• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Dutch in the Land of the Morning Calm

28 juni 2018 door Marc van Oostendorp Reageer

Door Christopher Joby

Dutch was first spoken in the Korean peninsula in the seventeenth century. In 1627 the crew of the Dutch East India Company (VOC) ship, Hollandia, were blown off course, went onshore and were captured by local Korean inhabitants. Of these, only one, Jan Weltevree, lived into old age in Korea. In 1653 another VOC ship De Sperwer was also blown off course and shipwrecked with fifteen of the crew managing to reach the island of Jeju, to the south of the Korean peninsula. Some of them would eventually meet Weltevree exchanging words in Dutch. In 1666, several of the crew of De Sperwer managed to escape and eventually reach Japan. One of them Hendrik Hamel would return to Holland and publish a journal of his experiences in Korea.

There was little contact with Dutch until the Korean War when several thousand Dutch troops participated in the US-led UN forces. After the Korean War diplomatic relations were established between Netherlands and South Korea. In the 1970s a Bachelors programme in Dutch was established at Hankuk University in Seoul. This is still running with an annual intake of some 30 students.

There are Dutch loanwords in Korean language, which mostly entered the language via Japanese particularly as a result of the Japanese occupation of Korea 1910-1945, One commentator reckons that there are 65 Dutch loanwords in Korean. One example is kabang (가방) (bag). This comes from the Japanese kaban (かばん), which in turn comes from an old Dutch word  kabas, meaning ‘basket’. It may well also be that some technical terms, such as grammatical terms in Korean, owe something to Dutch via Japanese. For example, the Korean word for ‘noun’ is myeongsa (명사). This is formed of the same elements as the Japanese word for ‘noun’ meishi 名詞 which is a calque on the Dutch for noun naamwoord (‘name word’).

Further reading: Hamel’s Journal and a description of the Kingdom of Korea 1653-1666, trans. Jean-Paul Buys (Seoul 2011)
Ho-Min Sohn, The Korean Language. CUP, 1999, p.118.

Dit stukje verscheen eerder op het weblog History of Dutch.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: extra muros

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Jan van der Noot • Sonnet

“Gelukkig is die een vat zo vol eren,
Wijsheid, verstand en deugd aanschouwen mag,
Maar zalig hij, die heur nog trouwen mag.’

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

GROET AAN G.v. [lees meer]

Bron: Tirade, 15 oktober 1959

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

24 maart 2026: Inauguration de la Chaire Isabelle de Charrière

24 maart 2026: Inauguration de la Chaire Isabelle de Charrière

13 maart 2026

➔ Lees meer
15 maart 2026: Documentaire The World Behind Words

15 maart 2026: Documentaire The World Behind Words

13 maart 2026

➔ Lees meer
17 april 2026: Tiele-dag ‘Van middeleeuwers tot millennials’

17 april 2026: Tiele-dag ‘Van middeleeuwers tot millennials’

11 maart 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1658 David van Hoogstraten
sterfdag
1708 Joannes Vollenhove
➔ Neerlandicikalender

Media

Hoe leer je het beste een taal?

Hoe leer je het beste een taal?

14 maart 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
15 maart 2026: Documentaire The World Behind Words

15 maart 2026: Documentaire The World Behind Words

13 maart 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Taaldinge

Taaldinge

13 maart 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d