Taal lijkt een gepasseerd station in de sinistere strijd van Vlaams-nationalisten
Door Marc van Oostendorp
In Vlaanderen gaat het publieke debat al een paar dagen om een smoezelig clubje Gentse studenten dat zich Schild en Vrienden noemt en onder leiding staat van een zekere Dries Van Langenhove. Die Van Langenhove heeft het vorig jaar geschopt tot het universiteitsbestuur, maar is vorige week de toegang tot de universiteit ontzegd nadat het onderzoeksprogramma Pano onthulde dat Van Langenhove en de zijnen achter de schermen seksistische, antisemitische en racistische memes uitwisselden en zich ook overigens leken voor te bereiden op een fascistische strijd. Inmiddels heeft ook de politie een inval gedaan bij Van Langenhove thuis.
Er valt vast van alles te zeggen over Schild en Vrienden, en wie de Vlaamse media de afgelopen dagen volgde, heeft ook inderdaad het een en ander gehoord: de Leuvense rector opperde dat Van Langenhove misschien naar zijn stad kon komen omdat iemand altijd recht houdt op onderwijs (en mij lijkt dat iemand die zich met zulke ontstellend domme dingen inlaat ook inderdaad aantoont dat hij wel wat scholing kan gebruiken).
In dat tumult viel toch ook de taalkundige een ding op: hoe gretig deze jonge Vlaams-nationalisten Engels gebruiken.
The living shit
Dat de afschuwelijke teksten van de memes (‘you can’t be a racist if there is only one race’ bij een plaatje van een glimlachende Hitler, om een van de onschuldigere te noemen) grotendeels in het Engels zijn, zou je nog kunnen toeschrijven aan het feit dat de vrienden een en ander van het internet hebben gehaald. Er wordt in de reportage van Pano ook getoond dat de groep internationale contacten heeft, of in ieder geval even in gesprek is met de Hongaarse Leider Orbán. In het Engels. Ook dat kun je nog toeschrijven aan het feit dat de groep kennelijk internationale contacten onderhoudt voor zijn duistere zaakjes.
Ook verder presenteert de groep zich voortdurend in het Engels. Op het YouTube-kanaal wordt een filmpje over een demonstratie bij het Gentse Gravensteen in het Engels ondertiteld, en veel commentaar eronder is eveneens in die taal. De Vlaamse zaak is een internationale zaak.
Maar de Vlaamse zaak lijkt ook overigens helemaal niet te gaan over taal, of in ieder geval lijkt men niet wakker te liggen van wat Engels her en der, ook onder de nationalisten zelf. In de getoonde berichten op discussiefora gebruiken de heren het ene leenwoord na het andere, en soms zelfs hele zinnen. Als Van Langenhove op Facebook oproept om een feministische staking in Gent te verstoren, schrijft hij:
Laat jullie gaan, vrienden. Troll the living shit out of ‘em!
Invloeden
Het bizarste beeld is misschien wel de foto van een man die zichzelf fotografeert terwijl hij op de Vlaamse vlag ligt met een aantal geweren. “Totally ready” luidt het bijschrift.
Ik heb er al vaker op gewezen dat het Nederlandse nationalisme vaak gebruik maakt van het Engels: Geert Wilders is de enige Nederlandse politicus die regelmatig in het Engels twittert. Ook Van Langenhovens Nederlandse contact, de jongeheer Baudet, leidt een partij die vorig jaar bij de Amsterdamse gemeenteraadsverkiezingen filmpjes maakte in het Engels.
Nu blijken dus ook sommige stromen in het Vlaamse nationalisme, dat altijd een grote fascinatie heeft gehad voor de ‘eigen’ taal ineens geen enkele problemen te hebben met andere talen, zolang die andere talen maar Engels zijn. Tegen welke invloeden men zich ook afzet, niet tegen die van Engeland of Amerika.
De nationalisten hebben de taal opgegeven. Het interesseert ze allemaal geen moer, ze pretenderen niet eens dat het ze interesseert. Taal is een gepasseerd station in een sinistere strijd.
Rob Alberts zegt
Taal of niet, het blijven zorgelijke ontwikkelingen.
Bezorgde groet,
Manfred zegt
I am really totally ready with these guests.
Waar komt die naam Schild en Vrienden eigenlijk vandaan?
Ik ken alleen die variant uit het Wilhelmus:
“Mijn schild ende betrouwen
zijt Gij, o God mijn Heer.”
(Begin zesde couplet.)
Marcel Plaatsman zegt
“Schild en vriend” is het legendarische sjibbolet bij de Guldensporenslag, waarbij Fransen door de mand zouden vallen omdat ze de -i- en -ie- niet uit elkaar kunnen houden (vgl. Scheveningen). Dat is dan toch nog ’n talige verwijzing.
WebredMiet zegt
Klopt, maar ik denk dat ze die talige verwijzing zelf niet zien. Of niet zo belangrijk vinden 😉 Meer uitleg: https://nl.wikipedia.org/wiki/Strijdkreet
Frans zegt
Bij mijn weten komt dit sjibbolet uit Hendrik Consciences Leeuw van Vlaanderen. Conscience dacht verkeerdelijk dat de Fransen de sch- als [sk] zouden uitspreken. Maar in de tijd van de Guldensporenslag werd, dacht ik, sch- door de Vlamingen ook nog als [sk] uitgesproken.
WebredMiet zegt
Ze zijn tegen de globalisering, maar bedienen zich wel van het Engels en onderhouden contacten met gelijkaardigs clubs wereldwijd. Globalisering is slecht, tenzij ze dus wit, mannelijk en in het Engels is.
Marc Kregting zegt
Onvervalst Vlaams was echter de sociaalmediatieke verzuchting: ‘Ik kan niet begrijpen hoe je dik en rechts kan zijn.’ (rond 32:20)