• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Wederwaardigheden bij het editeren: een griezelige urban legend

5 oktober 2018 door Viorica Van der Roest Reageer

Door Viorica Van der Roest

Het is alweer een tijdje geleden dat er een aflevering in deze serie is verschenen, maar ter geruststelling, voor degenen die op de hoogte zijn van de duistere urban legend over de Parthonopeus: geen zorgen, ik verkeer nog in goede gezondheid. Voor alle andere lezers zal ik uitleggen wat die urban legend inhoudt: Parthonopeus-editeurs vinden vaak nogal wat obstakels op hun pad, waardoor hun editie er uiteindelijk meestal niet komt. Zeer regelmatig gaat het zelfs om het ultieme obstakel: de dood (denk er zelf even de aanzwellende griezelmuziek bij). Dat geldt voor de Oudfranse Partonopeus de Blois én de Middelnederlandse Parthonopeus van Bloys. Nu klinkt het nogal ongeloofwaardig als ik het zo zeg, maar ik zal de feiten eens opsommen.

Net als de meeste teksten uit de Middeleeuwen was de Oudfranse Partonopeus de Blois aan het begin van de negentiende eeuw weggezakt in vergetelheid. Maar toen ontstond er onder geleerden een ernorme belangstelling voor middeleeuwse teksten; ze werden opgediept, opgepoetst en in ere hersteld. Het meest succesvol gebeurde dat in Frankrijk natuurlijk met de romans van Chrétien de Troyes. Voor de Partonopeus de Blois begon het ook veelbelovend: al in 1834 verscheen er een volledige editie van één handschrift van de roman. Maar toen! 

De Duitse geleerde Edmund Stengel maakte rond 1898 serieuze plannen voor een nieuwe editie van de Oudfranse Partonopeus de Blois. De uitgave van 1834 betrof namelijk een handschrift dat nogal apart stond van de rest van de handschrifttraditie en gaf dus geen goed beeld van de roman zoals die onder het middeleeuwse publiek algemeen bekend was geweest. Om onbekende redenen kwam die editie van Stengel er echter nooit. Joseph Bédier en Gaston Paris besloten in 1902 om dan maar de handschoen op te pakken, maar Gaston Paris overleed in 1903 en het plan werd afgeblazen. Door het gebrek aan een goede editie werd de Partonopeus de Blois in het onderzoek inmiddels links en rechts ingehaald door andere Oudfranse romans. Tot op de dag van vandaag wordt er daardoor in de Romanistiek veel minder aandacht aan de Partonopeus besteed dan aan andere teksten van vergelijkbare kwaliteit.

In de jaren twintig deed de Amerikaan Leon Perdue Smith onderzoek naar de roman; hij bereidde daarbij ook een editie voor. Intussen kondigde in 1941 ene Henri Martin ook een editie in voorbereiding aan, die er echter nooit gekomen is. De editie van Smith liet inmiddels op zich wachten, maar werd eind jaren zestig alsnog uitgegeven door Joseph Gildea. In 2005 verscheen er eindelijk een nieuwe, moderne editie, maar de editeur, Félix Lecoy, maakte het zelf niet meer mee, want hij was al in 1997 overleden. Zijn project werd afgemaakt door andere onderzoekers.

En dan de situatie rond de Middelnederlandse Parthonopeus. Zoals ik in aflevering 3 van deze serie al vertelde, overleed Ferdinand Deycks middenin zijn werkzaamheden aan wat de eerste volledige editie van de Parthonopeus van Bloys had moeten worden. Zijn weduwe besloot het werk af te laten maken door de Luikse hoogleraar Bormans. Deze maakte weliswaar de editie af, maar het resultaat is geen aanwinst voor de wetenschap (daarover in latere afleveringen meer). Anton Van Berkum gaf uit onvrede met de editie Bormans daarom in 1897 een editie van de eerste duizend verzen van de roman uit; het was de bedoeling dat in de jaren daarna ook de overige ongeveer achtduizend verzen zouden volgen. En toen werd het stil rond de Parthonopeus van Bloys, heel stil. Toen ik begon met mijn project, werd me van verschillende kanten verteld dat het meestal niet goed afliep met Partonopeus-editeurs. Algemeen werd daarbij aangenomen dat ook Van Berkum overleden was voor hij de editie kon afmaken, alhoewel niemand er het fijne van wist.

Ik tel in het voorgaande maar liefst zes nooit voltooide editieprojecten en drie, misschien vier overleden editeurs in krap honderd jaar tijd. U begrijpt, ik ben niet bijgelovig, want anders was ik nooit aan die editie begonnen.

Maar wat is er nu eigenlijk gebeurd met Van Berkum rond 1900? Een eerste zoektocht via Google maakte het eerst alleen maar geheimzinniger, want volgens Worldcat leeft hij nog steeds! Dan zou de beste man inmiddels wel zo rond de 160 moeten zijn. Worldcat heeft echter bewijs voor deze gedurfde bewering, want in 1988 kwam er nog een vertaling van een Duits boek over Benedictus uit waar Anton Van Berkum (1858-    ) aan heeft meegewerkt. Bij nader inzien berust deze bibliografische verwijzing misschien toch op een misverstand, want na nog wat verder zoeken vond ik de overlijdensadvertentie van dr. Anton van Berkum. Hij overleed niet rond 1900, maar pas in 1937, 78 jaar oud. Een waarschijnlijker verklaring voor het staken van zijn editiewerkzaamheden is dan ook dat hij er, als leraar aan het stedelijk gymnasium te Nijmegen, simpelweg geen tijd meer voor had.

En die andere gestorven editeurs? Gaston Paris was 64 toen hij overleed, Ferdinand Deycks 65, best een nette leeftijd voor negentiende-eeuwers. Félix Lecoy werd zelfs 94. Toen zij aan hun projecten begonnen, waren het dus al oude mannen. Gelukkig ben ik noch oud, noch een man. En ik beloof dat ik extra voorzichtig zal zijn met oversteken.

Vorige aflevering

Volgende aflevering

Afbeelding raven: © User: Colin / Wikimedia Commons,

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: editiewetenschap, filologie, middeleeuwen, Parthonopeus van Bloys

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Dean Bowen • een leugen doorspookt …

een leugen doorspookt de welving waarin je jezelf thuis waant, dus verlaat je het huis in een poging terug te vinden wat je in kinderlijke onschuld moest achterlaten.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

VOORUITGANG

Precisie is de grondslag van de moderne industrialisatie.
– Zo is de poëzie nog ergens goed voor.

Bron: Barbarber, januari 1968

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

1 maart 2026: Voorleesmarathon uit het oeuvre van Astrid H. Roemer

1 maart 2026: Voorleesmarathon uit het oeuvre van Astrid H. Roemer

24 februari 2026

➔ Lees meer
27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

23 februari 2026

➔ Lees meer
13 maart 2026: Westerse boeken met een Japans tintje

13 maart 2026: Westerse boeken met een Japans tintje

23 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1966 Arie Bouman
➔ Neerlandicikalender

Media

Sinte Franciscus Leven van Jacob van Maerlant

Sinte Franciscus Leven van Jacob van Maerlant

24 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Waarom voelt prima zo passief aggressief?

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

23 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

➔ Lees meer
De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d