• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

‘De dankbare jood of de beloonde braafheid’ (1801)

16 december 2018 door Ewoud Sanders 1 Reactie

Jeugdverhalen over joden (16)

Door Ewoud Sanders

‘De dankbare jood of de beloonde braafheid’ is een vertaling van ‘Le juif reconnaissant, ou la probité récompensée’. Het Franstalige origineel werd in 1799 gepubliceerd in een Duits-Frans leerboek, getiteld Französisches Lesebuch für deutsche Söhne und Töchter. De Nederlandse vertaling verscheen in 1801 in Verzameling van leerzame opstellen tot een school- en leesboek voor de jeugd. Het staat in de afdeling ‘Zedekundige verhalen, geschiedenissen en gesprekken’.

‘De dankbare jood of de beloonde braafheid’ is minstens zeven keer gepubliceerd, met kleine titelvariaties en in diverse bewerkingen:

Jaar Titel van het verhaal Gepubliceerd in:
1 1801 De dankbare jood of de beloonde braafheid Verzameling van leerzame opstellen tot een school- en leesboek voor de jeugd
2 1814 De eerlijke boer en dankbare jood Zedekunde voor de jeugd, in verhalen, kernspreuken en bijbelteksten
3 1840 De dankbare jood of de beloonde braafheid Keur van nuttige en aangename verhalen voor de jeugd
4 1848 De dankbare jood of beloonde braafheid Weekblad van Den Helder en het Nieuwediep, 28-2-1848
5 1860 De dankbare jood of de beloonde braafheid Keur van nuttige en aangename verhalen voor de jeugd
6 1861 De dankbare jood of beloonde braafheid Friesch jaarboekje of almanak voor het jaar 1861
7 1870 De eerlijke boer en de dankbare Jood Honderd leesoefeningen, ontleend uit de kinderwereld

In de samenvatting is geciteerd uit de oudste vertaling/bewerking.

Samenvatting

Bij het oversteken van een rivier komt een joodse handelsreiziger in een draaikolk terecht. Zijn paard verdrinkt, maar hij wordt op het nippertje gered door een boer die in het water is gesprongen.

De boer neemt de handelsreiziger, die ‘half dood van koude en schrik’ is, mee naar zijn hut. Hij ontdoet hem van zijn kleren en legt hem op een stapel stro om hem op te warmen.

Nadat de handelsreiziger is bijgekomen, zoekt hij de buidel die aan zijn gordel hing. Die is gevuld met diamanten en parels.

De buidel is echter verdwenen. Hoewel de boer bij hoog en laag ontkent dat hij de buidel heeft gestolen, verdenkt de jood hem van diefstal. Toch besluit hij geen aangifte te doen, want daarvoor heeft hij ‘eene veel te grootmoedige ziel’.

‘Gij hebt’, zegt hij tegen de boer, ‘mijn leven met gevaar van het uwe gered, maar gij berooft mij van het vermogen, om u mijne dankbaarheid te betonen.’ Vervolgens eist de jood van de boer ‘eenig geld’ om veilig naar de dichtstbijzijnde stad te kunnen reizen. ‘Vrij misnoegd’ nemen de mannen afscheid van elkaar.

Een paar maanden later vindt de boer, tot zijn verbazing, de geldbuidel in zijn mestkuil. Die moet, zo reconstrueert hij, bij het uitkleden van de handelsreiziger in het stro zijn gevallen, stro dat vervolgens naar de mestkuil is gebracht.

Omdat de boer geen naam en adres van de handelsreiziger heeft, gaat hij vaak langs de weg staan in de hoop hem tegen te komen. Hij bergt de buidel zorgvuldig op zonder er iets uit te nemen.

Twee jaar later stopt er een rijtuig voor zijn hut waar een paar joden uitstappen, onder wie de handelsreiziger. De vrouw en kinderen van de boer verbleken van schrik, want ze zijn bang dat de joden hun iets willen aandoen. Maar de joodse handelsreiziger valt zijn redder juist om de hals om hem te bedanken. Hij vertelt dat hij er inmiddels van overtuigd is dat de boer hem niet heeft bestolen. ‘Telken reize wanneer ik ter jaarmarkt ging’, vertelt hij, ‘heb ik, in het geheim, uw gedrag bespied; ik ben tot in uw dorp geslopen, om den toestand uwer zaken te vernemen en te weten of gij uwe akkers vermeerderd of eenige andere aanwinst gedaan hadt.’

In plaats daarvan blijkt de boer tot armoede te zijn vervallen. Hij heeft geld moeten lenen en omdat hij dat niet kan terugbetalen, zal zijn land worden geveild.

Als de handelsreiziger aanbiedt om deze schuld te betalen, barst de boer in tranen uit. Als de boer vervolgens de buidel haalt en uitlegt dat hij vaak langs de kant van de weg heeft gestaan in de hoop om deze te kunnen teruggeven, is de handelsreiziger diep geroerd. ‘De jood zag den buidel na en vond alles weer, tot de kleinste paerel, tot het minste aasje goud toe, dat er in geweest was.’

Eerst wil de handelsreiziger ook de buidel aan de boer schenken, maar hij bedenkt zich, want de boer zou de inhoud tegen te weinig geld verkopen. In plaats daarvan koopt hij een paar dagen later voor de boer de ‘beste landhoeve’ die er in het dorp te krijgen is.

Sindsdien zoekt de dankbare jood zijn redder tijdens iedere jaarmarkt op. En hij komt nooit met lege handen.

Verhaalvarianten

In de oudste versie vertelt de boer dat hij, in zijn armoede, ‘meenigmaal in verzoeking geweest was’ om geld uit de buidel te halen, ‘maar dat hij, in plaats van deze onregtvaardigheid te begaan, liever had verkozen, honger te lijden’.

In Zedekunde voor de jeugd (1824), dat is vertaald uit het Duits, leidt de zelfbeheersing van de boer tot uitvoerige discussies met zijn vrouw. Zij zegt onder meer: ‘Wij konden ons nu uit alle onze ongelegenheden helpen; de jood komt toch niet weder, en, indien hij ook als eens weder kwam, zoo zou hij u toch immers iets voor uwe moeite geven.’

Maar de boer – in deze versie Hendrik genaamd – houdt voet bij stuk. ‘Vrouw, het geld blijf tot eenen penning toe bij een, tot dat ik den jood heb uitgevorst en het hem weder ter hand stelle. Dat zou in der daad eene schoone winst zijn, indien ik voor dat weinige goud mijn goed geweten verloor!’

In deze versie laat de joodse handelsreiziger voor de boer ‘een nieuwe huisje’ bouwen, in de versie van 1848 gaat het om ‘de beste boerderij die er te krijgen is’, een locatie die in het schoolboek van 1870 is uitgedijd tot ‘eene fraai gelegene boeren-hofstede met eenige bunders heerlijk bouw- en grasland’.

Doelgroep en receptie

Zoals al blijkt uit de titels van de bundels, was het verhaal voornamelijk bestemd voor de (schoolgaande) jeugd. Van het verhaal zelf heb ik geen besprekingen gevonden. Over de bundel uit 1801 oordeelde het tijdschrift Boekzaal der geleerde waerelt dat het een nuttig werk was dat zowel als ‘een Leesboek voor de Jeugd’ zou kunnen dienen, ‘als tot een Schoolboek, om daar uit, ter oefening, weder in het Fransch te vertalen’.

 

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Jeugdverhalen over joden

Lees Interacties

Reacties

  1. Anton zegt

    17 december 2018 om 01:05

    “De vrouw en kinderen van de boer verbleken van schrik, want ze zijn bang dat de joden hun iets willen aandoen.”

    Wel wel wel?

    Waarom zou dat zijn ? “Who would have thought ?”

    Hallo Ewout,
    er moet een manier zijn om de wederzijdse koming tot elkaar in en na de Franse tijd iets efficiënter vorm te geven dan in van hier deze een reeks van ternauwernood waarneembare effecten van wederzijdse koming tot elkaar-verhalen over wederzijdse joodse en christelijke koming van nader tot elkaar,,, of hoe ?

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij AntonReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

2 januari 2026: Vlekflits

2 januari 2026: Vlekflits

5 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d