• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Yes! Bijna zes en van Hongaars naar Nederlands

9 oktober 2019 door Marc van Oostendorp 6 Reacties

‘Tuin’. Illustratie: V.N. van Oostendorp

Nene is vijf jaar. of zoals ze zelf inmiddels al maandenlang beweert ‘bijna zes’. Een half jaar geleden is ze bij ons komen wonen en sindsdien groeit haar taal van het Hongaars naar het Nederlands.

Nu is zes bij mijn weten de leeftijd dat kinderen, en vooral meisjes, zich gaandeweg meer op hun leeftijdsgenooties gaan richten en minder op hun ouders, in ieder geval waar het de taal betreft. (Ik weet dit waar het de taal betreft, en neem aan dat dit ook geldt voor de andere aspecten van het leven.) Dat betekent dat je als je een meisje van die leeftijd adopteert, weet dat ze zich zo snel mogelijk in een aantal opzichten niets meer van je aan wil trekken.

En dus dat het Nederlands dat ze spreekt al heel binnenkort niet meer het mijne zal zijn. Het heeft momenteel nog wel wat van mij: nadat ze een paar argumenten heeft gegeven – bijvoorbeeld waarom we vandaag alweer naar het zwembad moeten –, zegt ze “Dus”, en ik vrees dat dit ook een idiosyncratie van mijn taal is.

Maar zeker nu ze sinds de zomervakantie permanent naar school gaat, begint ze dingen te zeggen die ze niet van mij heeft gehoord, en ook niet van haar moeder. Als haar een leuke verrassing wordt voorgeschoteld, zegt ze Yes! en dat precies op de juiste toon. En ze corrigeert me als ik vraag of ze moet plassen, want ze heeft van de juf geleerd dat je moet vragen of je naar de wc moet.

Ze beweert dat ze nog niet meedoet aan kringgesprekken, omdat ze daar te ‘moe’ voor is, wat vermoedelijk een woord is voor ‘verlegen’. Ik verbeeld me inderdaad dat nog niet iedereen haar kan verstaan zoals ik dat kan, en dan vergis ik me ook nog af en toe. Maar toen ik haar onlangs ophaalde van school kwamen er twee jongetjes me vertellen dat Nene als ‘heel goed Nederlands’ kan, zij het ‘nog niet alle woorden’.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Nene

Lees Interacties

Reacties

  1. Henk Smout zegt

    9 oktober 2019 om 12:31

    Sinds ik weet dat in het Duits ‘man eine Sprache kann’ (“gehört zu den Fähigkeiten”) vind ik het gek dat Nederlands zegt ‘een taal kennen’.

    Beantwoorden
    • Peter Nieuwenhuijsen zegt

      9 oktober 2019 om 14:37

      Diverse keren heb ik studenten gevraagd of ze ‘kunnen’ of ‘kennen’ beter vonden in ‘Nederlands k.nnen”. De uitkomst was telkens ongeveer fifty-fifty. Verbazing over ‘kennen’ is niet nodig: in het Frans en Italiaans worden hiervoor savoir en sapere gebruikt, beide gewoonlijk vertaald met ‘weten’, maar hier natuurlijk met ‘kennen’.

      Beantwoorden
      • Henk Smout zegt

        9 oktober 2019 om 15:18

        Engels zegt ook ‘know the languague’, misschien is Duits wel het uitzonderlijke. Er is in taal veel en vaak onoplosbaars om je over te verbazen, ook het verschijnsel taal zelf.

        Beantwoorden
  2. Frans Daems zegt

    9 oktober 2019 om 15:11

    In Belgisch-Brabantse omgangstaal en dialect is het beslist:ik ‘kan’ Engels.

    Beantwoorden
  3. Henk Smout zegt

    9 oktober 2019 om 15:14

    “Dus” idiosyncratie van uw taal? Marc, hebt u wellicht een voetbalachtergrond?

    Beantwoorden
  4. Frans Daems zegt

    9 oktober 2019 om 15:20

    In Belgisch-Brabants en dialect is het beslist: ik ‘kan’ Engels.
    Overigens wordt in het Frans normaal niet ‘savoir’ gebruikt maar gebruikt men vormen als: je parle anglais, ge comprends (l’) anglais, je connais l’anglais, je sais parler anglais, maar zeker niet je sais (l’) anglais. Wel is mogelijk: je sais parler anglais.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Anton Minne • Altstadt

Ik nam de trein naar Altstadt om een vrouw te zien.
Ik zag de vrouw. En toen zag ik dat kind daarbij.
Had ik gehoopt dat schoonheid mij beroeren kon,
de vrouw zag mij.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

MEISJES

In de door schaduw gewassen kamer spelen
ze halma, slaan bruggen, bouwen hun driehoeken vol.

Buiten valt wind in het sproeiende water.

Bron: Het Zinrijk, 1971

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

6 maart 2026: Presentatie ‘Mondruimtes & matroesjka’s” van Ton Naaijkens

6 maart 2026: Presentatie ‘Mondruimtes & matroesjka’s” van Ton Naaijkens

26 februari 2026

➔ Lees meer
27 februari 2026: Vriendenlezing – Leren met boeken

27 februari 2026: Vriendenlezing – Leren met boeken

24 februari 2026

➔ Lees meer
1 maart 2026: Voorleesmarathon uit het oeuvre van Astrid H. Roemer

1 maart 2026: Voorleesmarathon uit het oeuvre van Astrid H. Roemer

24 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1997 Fokke Veenstra
➔ Neerlandicikalender

Media

Trofee van Gaea Schoeters

Trofee van Gaea Schoeters

26 februari 2026 Door Vlogboek Reageer

➔ Lees meer
Maria Barnas (dichter, beeldend kunstenaar en schrijver)

Maria Barnas (dichter, beeldend kunstenaar en schrijver)

26 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Sinte Franciscus Leven van Jacob van Maerlant

Sinte Franciscus Leven van Jacob van Maerlant

24 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d