• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Yes! Bijna zes en van Hongaars naar Nederlands

9 oktober 2019 door Marc van Oostendorp 6 Reacties

‘Tuin’. Illustratie: V.N. van Oostendorp

Nene is vijf jaar. of zoals ze zelf inmiddels al maandenlang beweert ‘bijna zes’. Een half jaar geleden is ze bij ons komen wonen en sindsdien groeit haar taal van het Hongaars naar het Nederlands.

Nu is zes bij mijn weten de leeftijd dat kinderen, en vooral meisjes, zich gaandeweg meer op hun leeftijdsgenooties gaan richten en minder op hun ouders, in ieder geval waar het de taal betreft. (Ik weet dit waar het de taal betreft, en neem aan dat dit ook geldt voor de andere aspecten van het leven.) Dat betekent dat je als je een meisje van die leeftijd adopteert, weet dat ze zich zo snel mogelijk in een aantal opzichten niets meer van je aan wil trekken.

En dus dat het Nederlands dat ze spreekt al heel binnenkort niet meer het mijne zal zijn. Het heeft momenteel nog wel wat van mij: nadat ze een paar argumenten heeft gegeven – bijvoorbeeld waarom we vandaag alweer naar het zwembad moeten –, zegt ze “Dus”, en ik vrees dat dit ook een idiosyncratie van mijn taal is.

Maar zeker nu ze sinds de zomervakantie permanent naar school gaat, begint ze dingen te zeggen die ze niet van mij heeft gehoord, en ook niet van haar moeder. Als haar een leuke verrassing wordt voorgeschoteld, zegt ze Yes! en dat precies op de juiste toon. En ze corrigeert me als ik vraag of ze moet plassen, want ze heeft van de juf geleerd dat je moet vragen of je naar de wc moet.

Ze beweert dat ze nog niet meedoet aan kringgesprekken, omdat ze daar te ‘moe’ voor is, wat vermoedelijk een woord is voor ‘verlegen’. Ik verbeeld me inderdaad dat nog niet iedereen haar kan verstaan zoals ik dat kan, en dan vergis ik me ook nog af en toe. Maar toen ik haar onlangs ophaalde van school kwamen er twee jongetjes me vertellen dat Nene als ‘heel goed Nederlands’ kan, zij het ‘nog niet alle woorden’.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Email a link to a friend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share on Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Share on WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Share on Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Share on LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Nene

Lees Interacties

Reacties

  1. Henk Smout zegt

    9 oktober 2019 om 12:31

    Sinds ik weet dat in het Duits ‘man eine Sprache kann’ (“gehört zu den Fähigkeiten”) vind ik het gek dat Nederlands zegt ‘een taal kennen’.

    Beantwoorden
    • Peter Nieuwenhuijsen zegt

      9 oktober 2019 om 14:37

      Diverse keren heb ik studenten gevraagd of ze ‘kunnen’ of ‘kennen’ beter vonden in ‘Nederlands k.nnen”. De uitkomst was telkens ongeveer fifty-fifty. Verbazing over ‘kennen’ is niet nodig: in het Frans en Italiaans worden hiervoor savoir en sapere gebruikt, beide gewoonlijk vertaald met ‘weten’, maar hier natuurlijk met ‘kennen’.

      Beantwoorden
      • Henk Smout zegt

        9 oktober 2019 om 15:18

        Engels zegt ook ‘know the languague’, misschien is Duits wel het uitzonderlijke. Er is in taal veel en vaak onoplosbaars om je over te verbazen, ook het verschijnsel taal zelf.

        Beantwoorden
  2. Frans Daems zegt

    9 oktober 2019 om 15:11

    In Belgisch-Brabantse omgangstaal en dialect is het beslist:ik ‘kan’ Engels.

    Beantwoorden
  3. Henk Smout zegt

    9 oktober 2019 om 15:14

    “Dus” idiosyncratie van uw taal? Marc, hebt u wellicht een voetbalachtergrond?

    Beantwoorden
  4. Frans Daems zegt

    9 oktober 2019 om 15:20

    In Belgisch-Brabants en dialect is het beslist: ik ‘kan’ Engels.
    Overigens wordt in het Frans normaal niet ‘savoir’ gebruikt maar gebruikt men vormen als: je parle anglais, ge comprends (l’) anglais, je connais l’anglais, je sais parler anglais, maar zeker niet je sais (l’) anglais. Wel is mogelijk: je sais parler anglais.

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Frans DaemsReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sara Mychkine • Mijn moeder droomde niet

De tranen van mijn moeder zou iedereen moeten huilen, dushi,
de tranen van de wanhoop, de hikkende revolte die werd
verzwegen.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

FEBR. ’55

Reeds weken ligt de sneeuw met opgetrokken lippen
te krimpen in de wind, te drogen aan zijn dorst. [lees meer]

Bron: Spinroc en andere verzen, 1958

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

7 maart 2026: Themadag Standaardnederlands

7 maart 2026: Themadag Standaardnederlands

1 februari 2026

➔ Lees meer
11 maart 2026: ‘Tussen oorlog en cultuur. Ede, 1600-1800’ 

11 maart 2026: ‘Tussen oorlog en cultuur. Ede, 1600-1800’ 

31 januari 2026

➔ Lees meer
23 febrewaris 2026: Nordfriesland in Kiel III: Wissenschaftliche Perspektiven auf eine vielfältige Region

23 febrewaris 2026: Nordfriesland in Kiel III: Wissenschaftliche Perspektiven auf eine vielfältige Region

31 januari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1968 Agata Kowalska-Szubert
sterfdag
1937 Jozef Vercoullie
1955 Gerlach Royen
➔ Neerlandicikalender

Media

Feitenvrij: wat is de macht van de pen?

Feitenvrij: wat is de macht van de pen?

2 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Waar komen spreekwoorden vandaan?

Waar komen spreekwoorden vandaan?

1 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Maud Vanhauwaert en Nina Geerdink over Johanna Hobius

Maud Vanhauwaert en Nina Geerdink over Johanna Hobius

31 januari 2026 Door Fleur Speet Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d