Letten op het belendende perceel (1)
Door Siemon Reker
Als we simpeltjes kijken naar het (ongecorrigeerde) verslag van de laatste plenaire vergadering van de Tweede Kamer in het vorige jaar, tellen we 23 maal het woord best. Is dat veel? Laten we in plaats van deze vraag een andere stellen: wat vergezelt best aan de rechterzijde? Natuurlijk, op zo’n laatste vergaderdag van het jaar klinken alvast goede voornemens door aan het Binnenhof en dus noteren we geregeld de uitdrukking z’n best doen ja, z’n uiterste best doen. Maar minstens zo opmerkelijk is de frequentie waarmee best direct vergezeld wordt door iets in de sfeer van een bijvoeglijk naamwoord of bijwoord (samen gemakshalve aangeduid als A, respectievelijk adjectief en adverbium). Best fijn, moeilijk, vaak, veel, relevant, lastig, bereid zijn voorbeelden daarvan. Best mogelijk is een ander geval, waarschijnlijk het eerste dat een nieuwe trend in het Nederlands op gang heeft gebracht, namelijk die combinatie van best + A.
Is dat een nieuwe trend, daar in Den Haag en vast ook elders in Nederland? Wie naar deze combinatie zoekt in bijvoorbeeld de jaren’50 en ‘60 van de vorige eeuw, die vindt deze zelden of nooit en dan nog het meest in het is best mogelijk. Ik stel me een oorsprong voor als dit: “best (te verdedigen dat het) mogelijk (is)”.
Precies daarin zit het toegevende aspect dat best karakteriseert in best mogelijk, best lastig, best moeilijk. De spreker m/v lijkt door het gebruik van best in deze context iets toe te geven – dat zou ontbreken bij weglating van best. Iets is lastig, dan is het simpelweg lastig. Iets is best lastig maakt de uiting iets genuanceerder, de spreker haalt een beetje van het stellige karakter weg en dat maakt het veiliger en iets vager geformuleerd. Hetzelfde geldt voor de verlengde variant best wel (dat is vermoed ik het eerst door vrouwelijke sprekers gebruikt, inmiddels is dat gelijk getrokken over de beide seksen).
Dat nuanceren door de spreker kan door taalkundigen modaal genoemd worden, de spreker geeft een persoonlijk oordeel(tje) mee. Daarom staat in Van Dale bij een van de vele trefwoordjes best de karakterisering modaal bijwoord. En de omschrijving daar? Dat gebeurt met woorden als ‘toch’, ‘heel goed’, ‘echt’. Het hangt een beetje van de context af, welk van die betekenissen het beste past, oorspronkelijk ‘heel goed’ wat best letterlijk betekent, maar later ook die andere omschrijvingen.
Dit stuk verscheen eerder op het eigen blog van Siemon Reker.
Foto: SIemon Reker
Sarah zegt
Interessante bedenking! Ik gebruik het zelf best vaak (;-)) maar had er nog nooit op gelet. Ga de volgende dagen mijn mede-moedertaalsprekers maar eens wat meer in het oog en oor houden.
Peter Nieuwenhuijsen zegt
Toen ‘best wel’ opkwam (jaren ’70) was het eerst zo’n ‘besmette’ zegswijze, zoals nu al vele jaren ‘ik heb zoiets van’. Later is dat besmette karakter nogal afgenomen (of vergis ik me?) Vóór ‘best wel’ was er ‘best’. Dat was niet besmet, maar hoorde toch ook niet in de schrijftaal thuis, zoals je destijds ook niet ‘niks’ opschreef, maar ‘niets’. Dus in mijn ogen is dat de verklaring voor de lage frequentie in geschriften uit de jaren ’50 en ’60, Siemon. Niettemin, het is nu inderdaad wel erg populair en ik moet zeggen: ook bij mij voorziet het be…hoorliijk vaak in een behoefte.
Marcel Verhoeven zegt
Je hebt gelijk. In de jaren ’70 en ’80 was het tien keer zo erg. (sociotaal) Meestal bedoelde men nogal of behoorlijk. Bij ‘best lastig’ betekent het eerder ‘echt wel’.
Frits van der Lep zegt
De constructie ‘….rijdt het best om via ….’ tijdens filemeldingen op de radio, vind ik nog altijd vreemd klinken. Of is dat ook vreemd?
M. Helder zegt
Ik ook. Klinkt voor mij enigszins alsof omrijden een kunst is die men meer of minder goed kan beheersen (en het onderwerp van de zin is daar dan erg goed in). Het is ook vrij nieuw; ‘kan het beste omrijden’ was lange tijd de gebruikeijke manier van zeggen. Misschien (ook) invloed uit het Vlaams, waar ‘best’ andere gebruiksmogelijkheden heeft dan in het Nederlands. Google bv. op “ge kunt best”. Dat in de filemeldingen ‘het’ is toegevoegd, is dan weer verklaarbaar omdat ‘rijdt best om’ kan worden opgevat als ‘ga je via … dan rijd je best een eind om’. Best leuk, dit alles.
gnjager zegt
Mij best.
Harry Reintjes zegt
geschrokken passagiers als tussen eindhoven en den bosch over de intercom klinkt: deze trein stopt niet te best