• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Mark aan het woord, dan is het Engels nabij

22 februari 2022 door Siemon Reker Reageer

Als Mark Rutte aan het woord is, is het Engels niet ver weg. Het ging er hier vaker over. Vooral op zijn wekelijkse bezoek bij de vrienden van de pers, vrijdagmiddags in Nieuwspoort, grossiert hij in de taal van over het water. Neem de laatste keer dat de premier er optrad, de elfde februari van dit jaar. Soms betreft het Engels in een Nederlandse jas (“die ene maatregel in isolatie” in de betekenis ‘op zichzelf’), maar meestal is het 100% en dus onverpakt Engels:

  • een tone of voice die…,
  • een France led, een door Frankrijk geleide…,
  • het was echt compare notes op dat vlak,
  • d’r zijn natuurlijk altijd unforeseen circumstances.

Vraag niet waarom, maar het Engels van Rutte is een vaste metgezel van diens Nederlands. Aan het begin van die bijeenkomst van 11 februari zei de Nederlandse minister-president “I won’t grace it with a comment” en niet veel later: “Dus ik snap totaal de radeloosheid die daar gevoeld wordt.” Proef dat laatste citaat en verwonder u; registreer het eerdere en constateer dat Rutte het Engels van zichzelf niet altijd vertaalt.

I won’t grace betekent ‘de eer niet aandoen’. Zoek het de laatste dagen op in Engelse kranten en dan zien we dat dat werkwoord to grace overweldigend vaak gecombineerd optreedt met iets taligs van inhoud, zoals bij Rutte ook het geval was met a comment. Ik streepte onlangs in Engelse media aan: a reply, an answer, the term “science”, the word “initiative”, that word, a response, that title, serious reviews. Niet aan taal gerelateerde woorden combineren kennelijk minder vanzelfsprekend met dat werkwoord (not) to grace.

Hoe zit het met dat andere, “ik snap totaal de radeloosheid”. Goed, de woordvolgorde lijkt van het Engels afgekeken, maar er is meer. Kijk je hoe sprekers van het Engels het bijwoord totally in een zin door een werkwoord laten vergezellen, dan zijn dat vooral I agree (ja, dat geregeld en daarom soms ook wel I disagree), I love, I accept, I see, en als topper in deze sector I understand.
Dat Engelse I totally understand kan Mark Rutte heel goed en in de nog verder naar het Nederlands aan te passen woordvolgorde omgezet hebben naar “ik snap totaal”. Maar snappen is een uitzonderlijk werkwoord bij het bijwoord totaal. Kijken we weer via LexisNexis naar iets werkwoordelijks in de directe nabijheid van totaal – en laten we alle getalsachtige voorbeelden buiten beschouwing – dan zien we woorden als verrast, strookt niet, niet verwacht, verbijsterd, ongepast, faalt, genegeerd, niet geluisterd, ontwricht, ingestort, verzopen, verbouwd, vernield, vergeten, overschaduwd, niet begrepen, gesjeesd, niet vinden, niet aan gedacht, onbekende, onwetend, onvoorbereid.

Kortom, zoeken we in het Nederlands naar het meest rechtstreekse equivalent van dat Engelse “I totally understand” (dus die woorden van Rutte “ik snap totaal”) dan hoort daar bijna automatisch een ontkenning op te volgen. Dat is voor “ik begrijp totaal” niet anders: ik snap totaal niet.

Als Mark Rutte aan het woord is, is het Engels nabij. Woorden in het Nederlands hebben soms ook hun geprefereerde buren en daar willen we wel eens van het Engels afwijken, Prime Minister.

Dit stuk verscheen eerder op het blog van Siemon Reker.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: politiek, taalkunde

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

2 januari 2026: Vlekflits

2 januari 2026: Vlekflits

5 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d