• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Mark aan het woord, dan is het Engels nabij

22 februari 2022 door Siemon Reker Reageer

Als Mark Rutte aan het woord is, is het Engels niet ver weg. Het ging er hier vaker over. Vooral op zijn wekelijkse bezoek bij de vrienden van de pers, vrijdagmiddags in Nieuwspoort, grossiert hij in de taal van over het water. Neem de laatste keer dat de premier er optrad, de elfde februari van dit jaar. Soms betreft het Engels in een Nederlandse jas (“die ene maatregel in isolatie” in de betekenis ‘op zichzelf’), maar meestal is het 100% en dus onverpakt Engels:

  • een tone of voice die…,
  • een France led, een door Frankrijk geleide…,
  • het was echt compare notes op dat vlak,
  • d’r zijn natuurlijk altijd unforeseen circumstances.

Vraag niet waarom, maar het Engels van Rutte is een vaste metgezel van diens Nederlands. Aan het begin van die bijeenkomst van 11 februari zei de Nederlandse minister-president “I won’t grace it with a comment” en niet veel later: “Dus ik snap totaal de radeloosheid die daar gevoeld wordt.” Proef dat laatste citaat en verwonder u; registreer het eerdere en constateer dat Rutte het Engels van zichzelf niet altijd vertaalt.

I won’t grace betekent ‘de eer niet aandoen’. Zoek het de laatste dagen op in Engelse kranten en dan zien we dat dat werkwoord to grace overweldigend vaak gecombineerd optreedt met iets taligs van inhoud, zoals bij Rutte ook het geval was met a comment. Ik streepte onlangs in Engelse media aan: a reply, an answer, the term “science”, the word “initiative”, that word, a response, that title, serious reviews. Niet aan taal gerelateerde woorden combineren kennelijk minder vanzelfsprekend met dat werkwoord (not) to grace.

Hoe zit het met dat andere, “ik snap totaal de radeloosheid”. Goed, de woordvolgorde lijkt van het Engels afgekeken, maar er is meer. Kijk je hoe sprekers van het Engels het bijwoord totally in een zin door een werkwoord laten vergezellen, dan zijn dat vooral I agree (ja, dat geregeld en daarom soms ook wel I disagree), I love, I accept, I see, en als topper in deze sector I understand.
Dat Engelse I totally understand kan Mark Rutte heel goed en in de nog verder naar het Nederlands aan te passen woordvolgorde omgezet hebben naar “ik snap totaal”. Maar snappen is een uitzonderlijk werkwoord bij het bijwoord totaal. Kijken we weer via LexisNexis naar iets werkwoordelijks in de directe nabijheid van totaal – en laten we alle getalsachtige voorbeelden buiten beschouwing – dan zien we woorden als verrast, strookt niet, niet verwacht, verbijsterd, ongepast, faalt, genegeerd, niet geluisterd, ontwricht, ingestort, verzopen, verbouwd, vernield, vergeten, overschaduwd, niet begrepen, gesjeesd, niet vinden, niet aan gedacht, onbekende, onwetend, onvoorbereid.

Kortom, zoeken we in het Nederlands naar het meest rechtstreekse equivalent van dat Engelse “I totally understand” (dus die woorden van Rutte “ik snap totaal”) dan hoort daar bijna automatisch een ontkenning op te volgen. Dat is voor “ik begrijp totaal” niet anders: ik snap totaal niet.

Als Mark Rutte aan het woord is, is het Engels nabij. Woorden in het Nederlands hebben soms ook hun geprefereerde buren en daar willen we wel eens van het Engels afwijken, Prime Minister.

Dit stuk verscheen eerder op het blog van Siemon Reker.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: politiek, taalkunde

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Dean Bowen • een leugen doorspookt …

een leugen doorspookt de welving waarin je jezelf thuis waant, dus verlaat je het huis in een poging terug te vinden wat je in kinderlijke onschuld moest achterlaten.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

UITZICHT

Het uitzicht is een landschap takken en een grijze lucht
met plekken licht weerspiegeld in een ruit waarop ik kijk
en echte lucht daarboven, strook waarin een vogel vliegt.
In het weerspiegelde vliegt het donker. [lees meer]

Bron: Hollands Maandblad, februari 1974

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

27 februari 2026: Vriendenlezing – Leren met boeken

27 februari 2026: Vriendenlezing – Leren met boeken

24 februari 2026

➔ Lees meer
1 maart 2026: Voorleesmarathon uit het oeuvre van Astrid H. Roemer

1 maart 2026: Voorleesmarathon uit het oeuvre van Astrid H. Roemer

24 februari 2026

➔ Lees meer
27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

23 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1770 Adam Simons
➔ Neerlandicikalender

Media

Sinte Franciscus Leven van Jacob van Maerlant

Sinte Franciscus Leven van Jacob van Maerlant

24 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Waarom voelt prima zo passief aggressief?

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

23 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

➔ Lees meer
De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d