• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Twee Taalportalen, voor onderwijs en onderzoek

16 mei 2022 door Roland de Bonth Reageer

Foto via Pixabay

Onderwijs aan iedereen, voor jongens en meisjes en voor kinderen uit alle rangen en standen. Daarvoor pleitte pedagoog en onderwijshervormer Jan Amos Komensky (Moravië, 1592–Amsterdam, 1670), beter bekend onder zijn gelatiniseerde achternaam Comenius. Middelbare scholen in Capelle aan den IJssel, Hilversum, Leeuwarden, Naarden, Stadskanaal en Amsterdam-Slotervaart eren zijn gedachtegoed door Comenius op te nemen in de naam van hun scholencollege of lyceum.

Oud portaal 

Een van de belangrijkste en beroemdste werken van Comenius is de Janua Linguarum Reserata (1631), ‘De talenpoort geopend’, ‘De geopende talenpoort’, ‘De geopende deur der talen’. Het werk is in twaalf Europese en enkele Aziatische talen vertaald. Er verscheen ook een Nederlandse vertaling van, onder de titel De Guldene ontslootene deure der taalen. Omdat Comenius zich hier als eerste concentreert op praktische zaken in plaats van alleen abstracte grammatica als basis voor het leren van een taal en daarmee het talenonderwijs vernieuwde, geldt hij nog steeds als grondlegger van het moderne taalonderwijs, aldus Wikipedia.

De metafoor van de deur zien we ook terug bij een ander onderwijsboek van Comenius: het Portael der saecken en spraecken (1658). Volgens het Woordenboek der Nederlandsche Taal (s.v. PORTAAL, 1, c) wordt portaal hier gebruikt in de figuurlijke betekenis van ‘ingang, toegang, begin’. Bij boektitels was het gebruik ervan volgens dat woordenboek verouderd.

Nieuw portaal 

Maar in de eenentwintigste eeuw is portaal aan een nieuw leven begonnen. Onder invloed van het Engelse woord portal ‘toegangspoort, ingang’ zullen de meeste mensen bij het woord portaal denken aan een website waarop veel links naar andere sites over een bepaald onderwerp te vinden zijn. 

Hoe je een portaal gaat noemen dat verwijst naar onderwerpen op het gebied van taal ligt natuurlijk voor de hand: taalportaal! Als je de nieuwe betekenis van portaal kent, is het voor een gebruiker direct duidelijk dat daar tal van interessante verwijzingen naar aan taal gerelateerde websites zijn te vinden. Dat de twee delen van de samenstelling rijmen maakt het woord onweerstaanbaar voor naamgevers.

Taalportaal 1

Tot voor kort was mij alleen de Engelstalige website Taalportaal bekend. Die heeft informatie over de grammatica — dat wil zeggen de klankleer, vormleer én zinsleer – van het Nederlands, Fries en Afrikaans op een toegankelijke en wetenschappelijk verantwoorde manier bij elkaar geplaatst (zie Taalportaal op ivdnt.org) . De primaire doelgroep van Taalportaal zijn (internationale) onderzoekers, maar ook voor taalkundig minder onderlegde gebruikers kan de informatie interessant zijn. 

Taalportaal 2

Enkele weken geleden maakte ik tijdens een gesprek met Joop Veld en Maaike Koffeman kennis met een website van het Nationaal Platform van de talen, die – onafhankelijk van de vorige – ook Taalportaal gedoopt is! Toch zal er niet snel verwarring ontstaan want afgezien van de naam verschillen beide portalen duidelijk van elkaar. De laatste is namelijk Nederlandstalig, gaat over meer dan alleen grammatica en richt zich op docenten Nederlands, moderne vreemde talen en klassieke talen. 

Aan ideeën om zelf aantrekkelijk en uitdagend lesmateriaal te ontwikkelen ontbreekt het de meeste docenten Nederlands – om me te beperken tot deze specifieke groep – niet; creativiteit is volop aanwezig. Meestal is het gebrek aan ontwikkeltijd de voornaamste belemmerende factor. Gelukkig bestaan er tegenwoordig tal van initiatieven om het curriculum van het schoolvak Nederlands aansprekender te maken. Momenteel bestaan er dertig verwijzingen naar informatiebronnen en projecten voor leerlingen en docenten die betrekking hebben op Nederlands. Net als bij Comenius’ ‘geopende taalpoort’ het geval was, opent dit Taalportaal de deur naar nieuwe werelden.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel, Neerlandistiek voor de klas Tags: taalportaal

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Jacob Winkler Prins • Volle maan

Visschermeisjes waden langzaam mee:
Voeten scheemren onder donkere rokken
En weerspieglen in de blanke ree!

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

NON VOYAGE

Het vermoeiende van reizen is het verdringen van het meemaken.

Bron: Barbarber, december 1971

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

Een rijk leven: afscheidsrede Johan Koppenol, VU Amsterdam

Een rijk leven: afscheidsrede Johan Koppenol, VU Amsterdam

17 juni 2025

➔ Lees meer
3 juli 2025: afscheidssymposium Johan Koppenol

3 juli 2025: afscheidssymposium Johan Koppenol

17 juni 2025

➔ Lees meer
10 oktober 2025: De dag van de biografie 

10 oktober 2025: De dag van de biografie 

17 juni 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1988 Cornelia Brinkman
1999 Antonin van Elslander
➔ Neerlandicikalender

Media

De internationale positie van het Engels

De internationale positie van het Engels

14 juni 2025 Door Marc van Oostendorp Reageer

➔ Lees meer
Inspiratiesessies in het Universitair Museum Utrecht

Inspiratiesessies in het Universitair Museum Utrecht

11 juni 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De Inktpodcast 29: Muziek voor tekst deel I

De Inktpodcast 29: Muziek voor tekst deel I

10 juni 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d