• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Rare Gül

9 augustus 2022 door Jos Joosten 4 Reacties

Op zichzelf is het haast aandoenlijk hoe Lale Gül in een eigen column in Het Parool (6 augustus 2022) reflecteert op de trieste ontvangst van de vertaling van haar debuutroman Ik ga leven in Duitsland. Het boek bleef namelijk totaal onopgemerkt.

Het is inmiddels een half jaar geleden dat mijn Duitse boek “Ich werde leben” verscheen: de vertaling van mijn Nederlandse debuut “Ik ga leven”. Maar waar mijn boek in Nederland als een mokerslag binnenkwam in de literaire wereld en veel aandacht en bereik genoot, zijn de Duitsers minder happig; ik heb nog geen enkel interview kunnen geven in de krant of in een tijdschrift en ik ben nog geen enkele keer uitgenodigd voor een optreden of lezing. Ook niet nadat ik er zelf om had gevraagd.

Vooral die laatste zin is natuurlijk aandoenlijk en meteen ook illustratief: het draait in Güls literaire wereld om interviews, optredens en lezingen. En om zichzelf natuurlijk – want ze heeft duidelijk geen enkel feitelijk beeld van de werkelijkheid waarin ze zich begaf.

In Duitsland verschenen in 2021 volgens de website Statista 63.929 nieuwe titels. De meest recente cijfers over uit andere talen vertaalde boeken betreffen 2019 (boersenverein.de): toen was het totaalaantal 78.746 nieuwe boeken, 9.164 titels ervan waren vertalingen en 1.9% dáárvan betrof vertalingen uit het Nederlands (grootste vreemde taal is Engels: 63,1%, gevolgd door Frans en Japans (beide rond de 10%).

Nu gaat dit uiteraard over de gehele Duitse boekproductie, dus niet alleen literaire fictie. Maar het totaalbeeld is duidelijk: we hebben het respectievelijk over héél veel en heel weinig. Of anders gezegd: Lale Gül is een heel klein badeendje, dobberend in een immense oceaan.

Zelf heeft ze wel een reden voor de Duitse desinteresse in haar debuut:

Ik benaderde een journalist (ik noem geen namen, dat heb ik beloofd) die zowel in de Duitse media als in de Nederlandse media actief is en legde haar dit voor. Het antwoord was waar ik eigenlijk al bang voor was: “In Duitsland vindt men alles wat negatief is over immigranten of buitenlanders erg gevoelig liggen en daar branden ze niet graag de handen aan

Mijn overzicht over het actuele literaire veld in Duitsland is te beperkt om hier een zinnige uitspraak over te kunnen doen. Maar mijn stellige idee is (weliswaar zonder een anonieme journalist te raadplegen) dat men in Duitsland net zomin bang is voor ophefmakende literatuur als bij ons. Ik denk dat er misschien wel iets anders speelt – afgezien nog van de vanuit Duits perspectief gerechtigde vraag: who the fuck is Lale Gül?

Dat Güls debuut, zoals ze zelf schrijft, ‘als een mokerslag binnenkwam in de literaire wereld’ is slechts ten dele waar. Haar roman roert een maatschappelijk thema aan dat ver buiten het literaire domein veel aandacht kreeg, zelfs een maatschappelijk debat initieerde. Maar het ‘literaire’ is nu juist de pijnlijke plek. Ik ga leven is namelijk vanaf de pathetische kitsch-titel een stilistisch en compositorisch compleet uit het lood hangend boek. Het is te dik, het heeft merkwaardige stijlbreuken, het eerste gedeelte overschreeuwt zichzelf in de ene na de andere stijlfout. Ik ga leven ontbeert alleen ambachtelijk al de literaire superioriteit (een spel van distantie en betrokkenheid ten aanzien van het strenggelovige milieu van zijn jeugd) van Wolkers of het intellectueel gepeins en gewroet erover van Maarten ’t Hart. Het boek heeft voor alles een serieuze strenge eindredacteur gemist, die Gül het ernstige advies had moeten geven om alles nog eens heel heel kritisch te herlezen en vooral heel heel veel te schrappen.

En ik ben bepaald niet de eerste of enige die hierbij stilstaat. Je kunt zeker zeggen dat Ik ga leven als ‘een mokerslag’ is aangekomen. Maar nergens is het opgevat als literaire parel of stilistisch en compositorisch excellerend werk van de eerste orde.

En als je als serieuze Duitse literatuurcriticus dan een boekenaanbod voor je hebt van talloos veel duizenden, dan is de keus, lijkt me, snel gemaakt.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Duitsland, islam, Lale Gül

Lees Interacties

Reacties

  1. Rudy Schreijnders zegt

    10 augustus 2022 om 08:29

    Lees Multatuli er nog maar eens op na en zie de opvallende overeenkomsten in originaliteit en stijl.

    Beantwoorden
    • Robert Kruzdlo zegt

      10 augustus 2022 om 09:54

      Geef een voorbeeld.

      Beantwoorden
  2. J zegt

    10 augustus 2022 om 18:20

    Maar voor de rest is de lucht bij jou wel gewoon blauw of niet?

    Beantwoorden
  3. Ivana Mitrovic zegt

    13 augustus 2022 om 08:39

    Dit is zo naar te lezen. Het kan waar zijn, maar het is zo naar geschreven dat ik me afvraag wat de bedoeling hiermee was. Ik voel een soort compassie voor de auteur, J.J. om niet te zeggen medeleden.
    Ik vraag me ook af waarom is juist dit tekst gekozen door Neerlandistiek.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Michel van der Plas • Uit Amerika

een hardnekkig vasthouden aan een stal,
aan koetsbellen die niet uit het gehoor
mogen; star blijft men een ster op het spoor
tot die zich op zijn dak nestelen zal

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

IJSBLOEMEN

Het raampje is een Séraphine,
een bloemstilleven ongezien,
een nonnenspiegel, een gewas
vol donzen dorens, melk van gras,
oase onder een pak sneeuw,
berijpte manen van een leeuw,
albino’s, schedelverentooi,
strikken van tule, ’t krullenooi —
ze drukt haar pop tegen haar vacht
en ooilam, ooilam zegt ze zacht —,
paard, pluim, toom, tuig en rinkellast,
dood fluitekruid, een holle bast,
een schalvel, een dicht berkenbos,
een meisjesschool met haren los
het duin afrennend wie-het-eerst,
een knippapieren kinderfeest,
van porselein, van gips, van steen,
soldaten op hun tinnen teen.
Het ziet er van de doden wit. [lees meer]

Bron: Spinroc en andere verzen, 1958

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

13 februari 2026: DBNL-dag 2026 in Den Haag

13 februari 2026: DBNL-dag 2026 in Den Haag

24 december 2025

➔ Lees meer
6 februari 2026: Towards New Horizons of Scholarly Publishing

6 februari 2026: Towards New Horizons of Scholarly Publishing

17 december 2025

➔ Lees meer
28 december 2025: Zesde editie van Winterzinnen

28 december 2025: Zesde editie van Winterzinnen

16 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1937 Adriaan Beets
1978 Mea Verwey
➔ Neerlandicikalender

Media

Gerard Kornelis van het Reve – Kerstbrief (1963)

Gerard Kornelis van het Reve – Kerstbrief (1963)

23 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Publieke Intellectuelen: Maria Dermoût

Publieke Intellectuelen: Maria Dermoût

22 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Lidy Zijlmans: bijna vijftig jaar ervaring in de NT2

Lidy Zijlmans: bijna vijftig jaar ervaring in de NT2

22 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d