• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

‘Een schoone historie van Margarieten van Limborch’ (Willem Vorsterman, Antwerpen 1516) als feuilleton

2 oktober 2022 door Willem Kuiper en Inge Van Outryve 1 Reactie

Een schoone historie van Margarieten van Limborch ende van Heyndric, haren broeder is een amplificerende, creatieve, frivole, geïnspireerde, (soms) gewaagde, humoristische, openhartige, vrije en vrijmoedige bewerking in proza van de vroeg-veertiende-eeuwse, oorspronkelijk Middelnederlandse versroman Heinric ende Margriete van Limborch. Gelet op zijn taal was de bewerker een Vlaming. Onbekend is wie hij was, waarom, waarvoor, wanneer en voor wie hij deze bewerking schreef. Het is heel goed mogelijk dat zijn bewerking in eerste instantie voor het toneel bedoeld was, want het begin van de roman leest als een toneelstuk, en ook bevat de roman verhoudingsgewijs heel veel directe rede en dialogen. De bewerker was een ervaren auteur, die volzinnen schreef met een rijke woordenschat. Mogelijk heeft hij zich bij laten staan door één of twee collega rederijkers voor de lyrische passages verderop in de roman, waarin een ander vocabulaire gebezigd wordt. Maar zeker lijkt dat de bewerker gek was op grote gezelschappen, verkleedpartijen, mommerieën (toneelstukjes), optochten, banketten, goede sier maken, pracht en praal, en dat alles “na sijnder weerde” en elk “na sinen state”. Zinvol geweld komt regelmatig aan de orde, maar speelt een ondergeschikte rol. Het gaat toch vooral over de kracht en de macht van de liefde, die landsgrenzen en religieuze grenzen (eenzijdig) overschrijdt. Behalve als stad en land verdedigd moeten worden tegen de Sarasinen, die toch vooral uit zijn op mooie christen vrouwen, is het alle dagen feest in Constantinopel, waar het tweede deel van de roman zich afspeelt. Het kan haast niet anders of de bedenker van de slagzin: ‘Arbeid adelt, maar de adel arbeidt niet’, heeft zijn inspiratie opgedaan tijdens het lezen van deze roman, die tot in de vroege negentiende eeuw licht bekort en ietwat gekuist herdrukt en gelezen werd.


Margrieta van Limborch, Willem Vorsterman, Antwerpen 1516, fol. b3 verso.

Deze historie werd al eerder, in 1952, semi-diplomatisch, niet altijd even nauwkeurig, met niet verantwoorde ‘onzichtbare’ tekstkritiek en zonder woordverklaring uitgegeven door Fr.J. Schellart, met als gevolg dat dit prachtverhaal nog maar door weinigen gelezen wordt. Gebruikte Schellart voor zijn editie het licht beschadigde exemplaar Brussel KBR, Kostbare Werken CL 13.176 (RP), wij konden voor onze editie gebruikmaken van het puntgave (gedigitaliseerde) exemplaar in de Rosenwald collection (1134), Library of Congress, Washington DC. Wij hebben het origineel in onze editie geïntegreerd zodat de lezer kan zien hoe deze roman er in dit prachtig verzorgde boek van Willem Vorsterman, Antwerpen 1516, uitzag.
Wij hebben deze volvette prozaroman opgedeeld in lichtverteerbare, hapklare afleveringen die de komende drie maanden om de dag gepubliceerd gaan worden. Na afloop krijgt de roman een downloadbaar plaatsje op de digitale boekenplank van Neerlandistiek. Lezers die ons op fouten kunnen betrappen worden bij dezen uitgenodigd die door te geven zodat ze in de finale editie verbeterd kunnen worden. Op- en aanmerkingen zijn ook welkom. Moeilijke woorden, voor zo ver niet verklaard in voetnoten, kunt u het beste opzoeken in het (online) WNT en niet in het MNW.
Tot slot: zo gewend als wij zijn om met onze ogen te lezen, ten tijde van het verschijnen van deze historie las men met zijn oren. Men las zichzelf voor of las aan anderen voor. Op de afbeeldingen van het origineel kunt u zien hoe lastig dat geweest moet zijn bij gebrek aan goede interpunctie en hoofdletters. Wij hebben getracht deze roman zo te interpungeren dat de structuur van de zinnen helder is. Toch bevelen wij u dringend aan om uzelf deze roman hardop voor te lezen. U zult hem beter begrijpen dan wanneer u met uw ogen leest, want u kunt nu horen of u begrijpt wat u leest.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel, Uitgelicht Tags: Margrieta van Limborch

Lees Interacties

Reacties

  1. Ingrid Biesheuvel zegt

    3 oktober 2022 om 08:19

    Dag Inge en Willem! Mooi werk! Ik ben heel benieuwd nar de prozaroman.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Willem Bilderdijk • De wenschen

Naauwlijks vraagt hy geld en goed,
Of hy zwemt in overvloed.
Straks begeert hy vrouwenmin:
Hy verzadigt zich daar in.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

In de juniavond was het dorp leeg,
uilen zoefden over,
iedere rieten pyramide zweeg.
 

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

5 september 2025: Jaarcongres van de Werkgroep Zeventiende eeuw

5 september 2025: Jaarcongres van de Werkgroep Zeventiende eeuw

15 juni 2025

➔ Lees meer
20 juni 2025: Presentatie Vertalen wat er niet staat

20 juni 2025: Presentatie Vertalen wat er niet staat

14 juni 2025

➔ Lees meer
14 juni 2025: Programma rondom Een nieuw geluid

14 juni 2025: Programma rondom Een nieuw geluid

11 juni 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1834 Jan ten Brink
sterfdag
2020 Hans Ekkel
➔ Neerlandicikalender

Media

De internationale positie van het Engels

De internationale positie van het Engels

14 juni 2025 Door Marc van Oostendorp Reageer

➔ Lees meer
Inspiratiesessies in het Universitair Museum Utrecht

Inspiratiesessies in het Universitair Museum Utrecht

11 juni 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De Inktpodcast 29: Muziek voor tekst deel I

De Inktpodcast 29: Muziek voor tekst deel I

10 juni 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d