•• In de literaire nalatenschap van Driek van Wissen werd een vertaling aangetroffen van Dokter Erich Kästners lyrische Hausapotheke uit 1936. De vertaalde gedichten zijn nu uitgegeven als Lyrische huisapotheek.
Liefdadigheid
Het was hem stuitend mild te moede.
Hij snapte er zelf weinig van.
Maar hij was absoluut een goede,
belangeloze daad van plan.
Hij kreeg misschien wel van de bomen
of van zijn schaduwbeeld de geest.
Er had een kindje mogen komen,
was hij als man een vrouw geweest.
De nacht kwam langzaam naar beneden,
de tuinen werden ’s avonds koel.
Toen trof hem schijnbaar zonder reden
een soortement van meegevoel.
Hij zag ginds achter zijn garage
een man staan in een slobbertrui.
En hij gaf aan dit personage
twee euro in zijn gulle bui.
Parmantig is hij weggelopen
terwijl hij trots naar boven keek
als leek hij vast erop te hopen
dat God niet van zijn zijde week.
De man die hij het muntstuk aanbood
nam deze buitenkans niet waar,
maar nam daaraan juist ernstig aanstoot!
Waarom? Hij was geen bedelaar.
Erich Kästner (1899-1974)
uit: Lyrische huisapotheek (2023)
Abonnees van Laurens Jz. Coster ontvangen iedere werkdag een gedicht in hun mailbox
Laat een reactie achter