• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

J.C. Bloem, De Dapperstraat

9 juni 2023 door Robbert-Jan Henkes Reageer

De Dapperstraat

De Natuur? Haha. Daar lach ik om
En ook om die dwazen die ervoor vallen
Het hele land is immers al gecultiveerd?
En anders staat er wel een bordje met

Verboden Toegang. Geef mij maar asfalt
En de troostelooze wallekant op een regendag
Waarom zou je een open plek gaan zoeken
Om naar de lucht te kijken? Je hebt toch tv?

Alles is veel voor wie niet veel verwacht
Deze zin heb ik ergens van overgeschreven
Misschien betekent ’t iets, misschien niet

Ik denk dat je beter kunt zitten miezeren
Op je zolderkamer, waar ’t overal lekt
Dan ben je ’t beste af, dan valt ’t altijd mee.


Een klassieke ugly, naïeve, vertel-het-in-eigen-woorden-versie van de bekende evergreen, onherstelbaar verbeterd, helemaal opgelapt en schoongepoetst, gevulpext, gerestaureerd, opnieuw bespannen en 21ste-eeuw-proof gemaakt. Heerlijk, geen rijm, geen ritme, geen gezwollen woorden, geen oeh en ah van mooigezegdheid, alleen maar de mededeling. Waar is de poëzie? hoor ik u vragen, waar is de kunst? Ha! zeg ik, die is verborgen, en daarom zie je hem niet! QED!

Gerrit Komrij maakt van Bloems De Dapperstraat zelfs twee onherstelbaar verbeterde versies, De Kalverstraat (‘Cultuur is om m’n reet mee af te vegen’) en Het slap gepraat (‘Te huur: die mededeling staat me tegen’) die evenzeer als eigenzinnige vertalingen kunnen gelden. Immers, indien (stelling van Komrij): ‘Schrijven is stelen van dieven’, dan (gevolgtrekking, ergo): ‘Vertalen is overschrijven in eigen woorden’. Alles wat je uitspookt met een tekst om er een andere tekst van te maken is een vertaling, een omzetting, een transformatie, een cosmetische operatie waarbij het soms wel, soms niet de bedoeling is dat je er het origineel nog doorheenziet. Er zijn ook oulipoliaanse bewerkingen mogelijk waarbij het een onherkenbaar verminkte versie wordt, transsociatieve assonanties bijvoorbeeld (waarover later), maar bovenstaande nadichting bevindt zich net als de onherstelbaar verbeterde versie van Komrij nog ruimschoots binnen het herkenbare spectrum.

Verscheen eerder op VandaagsVertaalProbleem

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: hertalen, poëzie, vertalen

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Elise Vos • Het bewaren van een mens

uit je botten bouwde ik
twee nieuwe lichamen
profeten van een oud geloof
een tweeling die bestond
uit goed en kwaad

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

LENTEKOU

Er is niets dan de wind.
De tuinen zijn doorzichtig,
men ziet hun achterkanten leven. [lees meer]

Bron: Spinroc en andere verzen, 1958

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

23 februari 2026

➔ Lees meer
13 maart 2026: Westerse boeken met een Japans tintje

13 maart 2026: Westerse boeken met een Japans tintje

23 februari 2026

➔ Lees meer
28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

22 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1930 Dana Constandse
sterfdag
2007 Bert Vanheste
➔ Neerlandicikalender

Media

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

23 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d