• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

I speak English very well, I learned it from a game

28 april 2024 door Eline Zenner en Jan Hautekiet 4 Reacties

De verenglishing van het Nederlands in Vlaanderen (5.1)

Evgueny

Evgueny begon enkele jaren terug aan zijn bachelor Toegepaste Taalkunde aan de Brusselse campus van KU Leuven. Die opleiding is in het Nederlands ingericht en bevat ook een verplichte leerlijn Nederlandse taalvaardigheid. Evgueny nam daarin Duits en Spaans op als vreemde talen. Intussen kon hij niet enkel dat bachelordiploma, maar ook een masterdiploma Journalistiek op zak steken. Die opleiding Journalistiek volgde hij ook aan KU Leuven, dus ook in het Nederlands. Evgueny groeide op in het Russisch maar beet zich door zijn opleidingskeuzes  vast in het Nederlands. Dankzij zijn inspanningen en volharding raakte hij over de eindmeet van de opleidingen, wat zijn talenteller alvast op minstens vier brengt: Russisch, Nederlands, Duits en Spaans. Frans leerde hij op school, en het verrast niet dat Evgueny op zijn LinkedIn-profiel ook nog een zesde taal vermeldt: het Engels.

Binnen het vak ‘Journalistieke productie en taalvaardigheid: schriftelijk’, dat Evgueny bij Eline volgde, schreef hij een column over zijn kennis van het Engels. De titel van dat stuk was ‘Speel games, leer Engels’. In zijn tekst haalt Evgueny herinneringen op aan de manier waarop het Engels in zijn toen nog hoofdzakelijk Russische leven kwam.

Ik kan me nog herinneren hoe ik als zevenjarig kind Engels begon te leren. Het alfabet was vreemd, de woorden waren vreemd, de uitspraak was vreemd… You get the point. Rond die tijd maakte ik kennis met het internet dankzij de ICT-lessen op mijn school. En internet betekende toegang tot browsergames. Die waren leuk, maar er was één probleem: ze waren bijna allemaal in het Engels. Uiteraard moest je de taal kennen om zelfs maar te begrijpen wat je moest doen. Ze waren dus zeker een mooie aanmoediging om Engels te leren.

Verderop in de tekst beschrijft Evgueny hoe de Triple A-games waar hij later naar doorschakelde, zijn Engelse taalvaardigheid nog meer vooruithielpen. Die “grote projecten met miljoenenbudgetten, professionele scenarioschrijvers en personages die door professionele stemacteurs worden gespeeld” gaven nog een extra boost aan zijn motivatie om het Engels te verwerven. Met de in-gamedialogen krikte hij zijn Engelse uitspraak op. Evgueny besluit in zijn tekst dat hij de games die hij speelde dankbaar is, omdat ze hem in staat stelden om in de buitenschoolse uren Engels te leren.

Zo stelt Evgueny’s conclusie twee manieren om Engels te leren tegenover elkaar: binnen de schoolmuren en daarbuiten. Evgueny is zeker niet de enige die extra muros Engels leerde spreken. De laatste jaren wijdden steeds meer onderzoekers doorheen Europa hun aandacht aan het hoge niveau van Engelse taalvaardigheid bij jongeren die nog geen Engelse les kregen. Ook in Vlaanderen en Nederland proberen onderzoekers dit aanvangsniveau Engelse taalvaardigheid via taaltesting vast te stellen. Daarbij gaan ze op zoek naar de beste mogelijke voorspellers van hoge taalvaardigheid.

“Prestige, motivatie en blootstelling” komt daarbij vaak als toverformule bovendrijven. Die tripartite doet ons afvragen hoe het zit met de verwerving van talen waarvoor misschien niet elk van de ingrediënten even copieus is bedeeld als bij het Engels. Daarvoor introduceren we in dit deel van onze reeks naast Evgueny ook enkele andere tieners en preadolescenten, ontmoeten we de klaspop Flou-Flou, leren we de voor- en nadelen van in de klas tot drie tellen in het Turks, en kijken we tot slot kort even naar de verhouding tussen het Engels en het Nederlands zelf. Input vinden we in lopend onderzoek, en in gesprekken die we in de loop van 2022 voerden met experts en ervaringsdeskundigen. Een volledige lijst is te vinden in het dankwoord bij onze bronnenlijst.

Een gestructureerde inhoudsopgave van De verenglishing staat hier.
Bij deze reeks hoort een regelmatig geüpdatete bronnenlijst.
Lees ook het vorige artikel in deze reeks: Een valkuil en een reddingsboei

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel, Uitgelicht Tags: De verenglishing van het Nederlands in Vlaanderen, Engels

Lees Interacties

Reacties

  1. Wim van Rooy zegt

    29 april 2024 om 09:10

    Is het niet ‘door Europa heen’ in plaats van ‘doorheen Europa’? Doorheen is toch geen voorzetsel.

    Beantwoorden
    • Marc van Oostendorp zegt

      29 april 2024 om 10:15

      Ik weet niet wat precies uw criteria zijn om iets tot ‘geen voorzetsel’ te verklaren, maar ‘doorheen’ staat – als bijwoord én als voorzetsel – in Van Dale. “Door Europa heen” lijkt me in de onderhavige constructie ook niet echt gebruikelijk, wel zou je bijvoorbeeld ‘in heel Europa’ of iets dergelijks kunnen schrijven.

      Beantwoorden
  2. gevangasteren zegt

    12 juni 2024 om 12:42

    Het oude liedje: ‘doorheen’ is gebruikelijk in het Zuid-Nederlands, ‘door … heen’ in het Noord-Nederlands en heeft inderdaad een andere betekenis.
    Wie weet maakt ‘doorheen’ nog eens opgang (in het Noord-Nederlands), want het heeft geen pendant in het Noord-Nederlands (voor zover ik weet) en is tegelijkertijd handig voor het vertalen van Engels ‘throughout’.

    Beantwoorden
  3. gevangasteren zegt

    12 juni 2024 om 12:46

    Wel moet me van het hart dat ‘Evgueny’ geen handige weergave is. Het zal wel zijn eigen spelling zijn, gebaseerd op Franse uitspraakgewoontes, maar in het Nederlands zou ‘Jevgeni’ beter passen, lijkt mij.

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Marc van OostendorpReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Frans Budé • Parkscènes

Hij begroet de bomen, zwaait naar de eenden
in de vijver, de blinkende kiezels op de bodem.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d