• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Lees, maar raak!

21 juni 2024 door Jan de Putter 2 Reacties

Duinhoven en vers 3404 van Van den vos Reynaerde

Op maandag 27 mei trok Frits van Oostrom van achter zijn computer de wijde wereld in. Voor een internationaal publiek van Neerlandici gaf hij toelichting bij zijn laatste boek De Reynaert. Leven met een meesterwerk. Van Oostrom was in topvorm, in een klein uur nam hij zijn kijkers mee in het Reynaertonderzoek. 14 dagen later ben ik nog steeds onder de indruk van zijn meeslepend verhaal.

Van Oostrom legt uit wat de Reynaert tot een moderne roman maakt. Door vergelijkingen met het heden niet te schuwen, trok hij zijn publiek het verhaal in. De Reynaert was de boodschap is nog een even relevante tekst als 750 jaar geleden. Niet alleen door de humor, taal en literaire structuur, maar juist ook omdat in deze tekst de macht in vraag gesteld wordt.

Wat de Reynaert uniek maakt volgens van Oostrom is ‘dat er zo’n demasqué van het hoogste gezag plaatsvindt en dat die koning  uiteindelijk ook zelf beseft, en zelf zegt: “Ik heb mijn eer verloren, het is recht dat ‘ic mi selven hate’. En dat als uitspraak van een middeleeuwse koning, hè, met alle ontzag die men voor een koning had. Daar stuurt Reynaert af op een, nou anarchie wil ik nog niet zeggen, maar iets subversiefs zit erin een ontmaskering van het gezag (…) Dat antiautoritaire van de Reynaert is uiteindelijk misschien wel de grootste plus die deze tekst heeft. Dat zo’n oude tekst zo ver durft te gaan in het ondergraven van het gezag en dan ook nog op zo’n geestige wijze!”

https://www.dbnl.org/tekst/_tie002200701_01/_tie002200701_01_0007.php (vanaf 35 minuten)

Van Oostrom zegt hier op eloquente wijze iets dat alle toonaangevende Reynaertonderzoekers zullen onderschrijven. De koning heeft zijn eer verloren. Ik had echter de neiging om mijn vinger op te steken en op te merken dat er iets heel anders staat. Laten we de tekst met de vertaling van André Bouwman en Bart Besamusca erbij halen:

Die coninc sprac: ‘Heere Fierapeel,
mi hevet een quaet wicht so verre
bedroghen, dat ics bem erre,
ende int strec gheleet bi barate,
dat ic recht mi selven hate
ende ic mine eere hebbe verloren.
Die mine vriende waren te voren
die stoute heere Brune ende heere Ysingrijn,
die rovet mi een valsch peelgrijn.
Dat gaet miere herten na so zeere
dat het gaen sal an mine eere. (A 3399-3409)

De koning sprak: ‘Heer Fyrapeel, een booswicht heeft mij zo vreselijk bedrogen dat ik er woest over ben, en listig in de val gelokt, zodat ik terecht mezelf haat en ik mijn eer heb verloren. Zij die mijn vrienden waren tevoren, de dappere heer Bruun en heer Ysingrijn, die heeft een vermeende pelgrim mij ontnomen. Dat mijn eer en mijn leven ermee gemoeid zullen zijn, trek ik me heel erg aan, en terecht!’ (Vertaling Bouwman-Besamusca)

Ingrid Biesheuvel en Frits van Oostrom verklaren vers A 3408 min of meer hetzelfde als Bouwman en Besamusca: ‘Dat gaat me zó zeer aan het hart dat mijn eer er mee gemoeid is’. Alleen dit is geen letterlijke vertaling: Van Oostrom en Biesheuvel hebben de toekomende tijd weggemoffeld, die wél in de vertaling van Bouwman en Besamusca te vinden is. De letterlijke vertaling is: ‘Dat raakt mijn hart zo sterk, dat ik mijn eer zal verliezen.’ De koning zal in de toekomst zijn eer gaan verliezen, omdat hij nu van zijn vrienden beroofd wordt door de valse pelgrim Reynaert. Dat lijkt in tegenspraak met A 3404 ‘ende ic mine eere hebbe verloren’, wat Van Oostrom interpreteert als een voltooid verleden tijd, een voldongen feit. In het Middelnederlands hoeft ‘verloren’ in deze zinsconstructie echter geen voltooid deelwoord te zijn, maar kan het ook een bijvoeglijk naamwoord zijn.

Het probleem is hier hetzelfde als bij het vers ‘Ic hebbe mine heer verloren’ uit Karel ende Elegast. Duinhoven heeft in Lees, maar raak! (p. 21-24) laten zien dat ‘verloren’ hier niet opgevat moet worden als een verleden tijd, maar als een bijvoeglijk naamwoord, dat bij het object heer hoort. Het is een constructie die in modern Nederlands vergelijkbaar is met ‘De wedstrijd is verloren’. Van een verloren wedstrijd kan al gesproken worden voor het eindsignaal geklonken heeft. Er is dus niets op tegen om vers A 3404 van de Reynaert te interpreteren als: ‘Het is onvermijdelijk dat ik mijn eer verlies’ of ‘Mijn eer is verloren’. Zo is er geen probleem met de werkwoordstijden.

Firapeel redt de eer van de koning, zoals een invaller bij een voetbalwedstrijd ook het wedstrijdverloop een wending kan doen geven. Een dergelijke lezing van slot leidt ook tot een heel andere interpretatie van de Reynaert, één die naar mijn overtuiging meer in overeenstemming is met de middeleeuwse verhoudingen. (zie hier, m.n. pag. 90, klik op download pdf)

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Frits van Oostrom, letterkunde, Reynaert

Lees Interacties

Reacties

  1. Jos Houtsma zegt

    21 juni 2024 om 11:29

    Ik denk dat ‘sal’ modaal moet worden opgevat: ‘dat mijn eer er wel door beschadigd moet zijn’ – een nadere uitwerking van r. 3404: ‘dat ik mijn eer beschouw als verloren’, of zelfs: ‘ dat ik denk dat ik eerverlies heb geleden’. Zie voor ‘hebben’ in de betekenis ‘beschouwen als’ het MNW s.v. ‘hebben’.

    Beantwoorden
  2. Jan de Putter zegt

    22 juni 2024 om 11:16

    Dank Jos, Voor het meelezen. Het VMNW heeft als mogelijke betekenis voor ‘sullen’. bet. II 1.3. In een voorspelling (van zowel God/Jezus (geboodschapt door een engel) als van gewone mensen).
    ↪— Niet altijd van bet. I 1 ‘moeten’ te onderscheiden. Met het betekenisaspect ‘moeten’ sluit aan bij vers 3409. Het is onvermijdelijk dat ik mijn eer ga verliezen”-> “ik moet mijn eer verliezen’.
    Omhebben te interpreteren als “beschouwen” vind ik wat moeilijker. Die betekenis komt voor in passieve zinnen met de combinatie ‘ik heb lief’ en ‘ik heb waard.’ Dus van dat laatste ben ik niet overtuigd.
    De interpretatie dat wat wij zien als een participiumconstructie ook een naamwoordelijk kan zijn wordt breed gedragen door taalkundigen. Zie Joop van der Horst, Geschiedenis van de Nederlandse Syntaxis.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Margriet Westervaarder • gelegen in een nest

gelegen in een nest
van dons en klein venijn
de takjes dagelijks herschikt
zacht mos en doornig groen

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

ALSOF IK ER NIET GEWEEST BEN

Ik stel er prijs op na ergens gelogeerd te hebben geen sporen achter te laten. Zo wordt logeren een soort inbreken – trouwens, het hele bestaan lijkt er op.

Bron: Barbarber, september 1969)

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

19 september 2025: Afscheidscollege Fred Weerman

19 september 2025: Afscheidscollege Fred Weerman

15 juli 2025

➔ Lees meer
1 juli – 15 september 2025: Over de grenzen van het boek

1 juli – 15 september 2025: Over de grenzen van het boek

11 juli 2025

➔ Lees meer
26 september 2025: Afscheid Peter-Arno Coppen

26 september 2025: Afscheid Peter-Arno Coppen

10 juli 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1830 Eelco Verwijs
sterfdag
1989 Willem Beuken
➔ Neerlandicikalender

Media

Inclusive Dutch: Between Norm and Variation

Inclusive Dutch: Between Norm and Variation

15 juli 2025 Door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

➔ Lees meer
Hoe je taal maakt en hoe taal je raakt

Hoe je taal maakt en hoe taal je raakt

14 juli 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Marc van Oostendorp over prijs voor Neerlandistiek

Marc van Oostendorp over prijs voor Neerlandistiek

13 juli 2025 Door Redactie Neerlandistiek 2 Reacties

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d