• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Béowulf: een nieuwe Nederlandse vertaling

14 december 2025 door Olivier van Renswoude 3 Reacties

Hoort! Trouw aan de verheven spraak van de maker bied ik u Bijwolf, mijn vrij te lezen stafrijmvertaling van het beroemde Oudengelse heldendicht—over de man en de monsters en menig anders in de oudheid van de noordelijke wereld.

Het is mijn bescheiden mening dat iedere loot van de Lage Landen met dit gedicht vertrouwd zou moeten zijn, niet alleen omdat het verhaal zich tevens hier afspeelt, tussen de Friezen en de Franken lang geleden, maar ook omdat het met zijn stijl en stafrijm een verleden geesteswereld weergalmt die evengoed van onze eigen voorouders was. Het is, recht gezegd, een zaak van erfgoed en algemene ontwikkeling.

Te meer is het mijn hoop dat dit werk mensen aanzet om zelf ook de Germaanse dichtkunst te bedrijven, nieuw leven in te blazen. Er zijn geen reuzen en draken meer noch helden die er de strijd mee aanbinden, met of zonder wapens, maar er is altijd genoeg te bezingen in het wild en de wijdere wereld waarin we ons bevinden. En ik zie graag schilders, tekenaars en klankenaars klein en groot zich wagen aan de verluchting en uitbeelding van dit en andere oude verhalen, opdat ze weer aanzienlijk in het zedendom worden.

De inleiding tot mijn vertaling heb ik opzettelijk zeer bondig gehouden, om de lezer niet te lang te laten waden. In de uitleiding neem ik meer de tijd, al was er alle mogelijkheid om nog veel langer door te gaan. Want er is over Béowulf al tweehonderd jaar nagedacht en opgeschreven door mensen van grote geleerdheid. Ik heb evenwel, meen ik, wat nieuwe dingen kunnen toevoegen.

Naar de vertaling.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Beowulf, hertalen

Lees Interacties

Reacties

  1. Robbert-Jan Henkes zegt

    14 december 2025 om 13:02

    IJzersterke vertaling, en heel spannend om te lezen!

    Beantwoorden
  2. Jona Lendering zegt

    14 december 2025 om 18:03

    Wat een mooi Sinterklaas- of kerstgeschenk. Ik ben hier echt blij mee. Dank u wel

    Beantwoorden
  3. Maarten van der Meer zegt

    16 december 2025 om 09:50

    Dank, Olivier! Ik heb je in- en uitleiding met veel interesse gelezen. Voor de vertaling zelf moet ik in de vakantie even goed gaan zitten.

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Jona LenderingReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Maya Wuytack • de toekomstige

de voorvoelde
‘ik zag haar
door de kamers
van haar hart rennen’

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

Het is alsof de dingen die gebeuren
volmaakter zich aan ons voltrokken toen
wij heler onverbloemd beschikbaar waren.

Bron: Vluchtige Verhuizing, postuum verschenen, 1975

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

7 maart 2026: Themadag Standaardnederlands

7 maart 2026: Themadag Standaardnederlands

1 februari 2026

➔ Lees meer
11 maart 2026: ‘Tussen oorlog en cultuur. Ede, 1600-1800’ 

11 maart 2026: ‘Tussen oorlog en cultuur. Ede, 1600-1800’ 

31 januari 2026

➔ Lees meer
13 februari 2026: Proefcollege Nederlandse Taal en Cultuur

13 februari 2026: Proefcollege Nederlandse Taal en Cultuur

28 januari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1980 Fred Batten
➔ Neerlandicikalender

Media

Waar komen spreekwoorden vandaan?

Waar komen spreekwoorden vandaan?

1 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Maud Vanhauwaert en Nina Geerdink over Johanna Hobius

Maud Vanhauwaert en Nina Geerdink over Johanna Hobius

31 januari 2026 Door Fleur Speet Reageer

➔ Lees meer
In gesprek met auteur Daan Heerma van Voss

In gesprek met auteur Daan Heerma van Voss

29 januari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d