• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Vertalersportret: Menno Wigman

14 februari 2026 door Ton Naaijkens Reageer

Menno Wigman, beeld: Maarten Bezem. Bron: Vertalerslexicon.

Hoezeer Nederlandse literatuur verweven is met de haar omringende literaturen en talen blijkt eens te meer uit het oeuvre dat Menno Wigman (1966-2018) heeft nagelaten. Wigman – zijn generatiegenoten laten hun stem nog gewoon horen en kunnen ervan getuigen – was behalve dichter en bloemlezer ook vertaler, nog vóór zijn officiële debuut in 1997 met de dichtbundel ’s Zomers stinken alle steden. Al in de tweede helft van de jaren tachtig, als student Nederlands, liet hij van zich horen met een eigen tijdschrift waarin vertalingen stonden van de schrijvers die hem fascineerden: Verlaine, Baudelaire, Rimbaud. Zijn eigenlijke debuut in letterenland was in zijn rol als vertaler: in 1989 met vertalingen uit Baudelaires Les fleurs du mal. Behalve uit het Frans vertaalde hij uit het Duits – allebei geen talen waarin hij verder was opgeleid, maar ook hier werd hij gedreven door een intense belangstelling voor schrijvers die zijn eigen poëtica aanscherpten: Gottfried Benn en Else Lasker-Schüler. In haar portret laat Carlijn Brouwer overduidelijk uitkomen dat het schrijven van eigen gedichten en het vertalen van gedichten van anderen voor Wigman organisch in elkaar overgingen. De wederzijdse bevruchting van Nederlandse en buitenlandse literatuur werd door hem zogezegd belichaamd: het Franse decadentisme en de Duitse morbiditeit waar Wigman zo uit putte, maken onlosmakelijk deel uit van zijn eigen werk.  ‘Ik moet er niet aan denken wat voor gedichten ik had geschreven als ik me nooit in Baudelaire of Benn had verdiept,’ gaf hij toe, ook op momenten – rond 2002 bijvoorbeeld – dat hij het vertalen aan de wilgen wilde hangen. Vertalen was voor Wigman zowel een martelgang als een vrijhaven.

Meer weten over Menno Wigman? Lees het portret op het Vertalerslexicon.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: 20e eeuw, 21e eeuw, letterkunde, Menno Wigman, Vertalerslexicon, Vertalersportret

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Bertus Aafjes • Eerste vleermuis

En plotseling steeg hij op. Bevloog, beheerste
mijn kamer met zijn zwarte schone onschuld,
de onschuld van zijn kwaad. Ik had hem lief.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

DOOI

Dooi ritselt en de nacht door tuinen, tast
als wie zijn klompen zoekt terwijl hij naar
de wolken kijkt om tekens van de lente,
een droger teken dan de grond verlost
die moe van dorst, te moe om meer te drinken
verzadigt iedere struik, iedere boom.

Om vuur dat zich kan meten met de vorst
tast dooi op tenen tevergeefs.

Bron: Het Zinrijk, 1971

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

15 maart 2026: Utrecht, zoals Clare Lennart het toen zag

15 maart 2026: Utrecht, zoals Clare Lennart het toen zag

14 februari 2026

➔ Lees meer
29 maart 2026: Leesuitvoering Quincampoix of de Windhandelaars

29 maart 2026: Leesuitvoering Quincampoix of de Windhandelaars

13 februari 2026

➔ Lees meer
27 maart 2026: KZM-bijeenkomst

27 maart 2026: KZM-bijeenkomst

12 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1911 Berend van den Berg
1925 Pol Peeters
sterfdag
1844 Joan van Bolhuis
➔ Neerlandicikalender

Media

Bachelor Nederlandse Taal en Cultuur – Radboud Universiteit

Bachelor Nederlandse Taal en Cultuur – Radboud Universiteit

14 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

➔ Lees meer
Ellen Deckwitz en Marijke Meijer Drees over Katherina Lescailje

Ellen Deckwitz en Marijke Meijer Drees over Katherina Lescailje

13 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Nederlands on Sale

Nederlands on Sale

13 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d