Op 21 mei organiseert de opleiding Franse taal en cultuur van de Universiteit Leiden een lezing over creooltalen. De Engelstalige lezing wordt gegeven door Marlyse Baptista, hoogleraar aan de universiteit van Pennsylvania en een toonaangevende expert op het gebied van creooltalen. Zij is in Leiden in verband met een workshop over creooltalen die een dag later plaats zal … [Lees meer...] over21 mei 2024: lezing over creooltalen
creooltalen
Een donders comike taal. Zes zinnetjes Berbice Dutch Creole uit 1803
Onlangs ontving ik van archiefonderzoeker Mark Ponte, die via X mooie vondsten deelt uit met name Amsterdamse notarisakten, een link naar een gescande brief uit het Nationaal Archief met de opmerking dat er hierin enkele zinnetjes in het Berbice Dutch Creole te vinden waren. Waarschijnlijk zou ik ze wel kennen, aldus Mark… Niet dus! De brief is op 7 maart 1803 geschreven … [Lees meer...] overEen donders comike taal. Zes zinnetjes Berbice Dutch Creole uit 1803
De brief van Anthon Magens
In een handschrift uit de periode 1842-1847 schrijft dominee H. Wied op de titelpagina 'In den 40er Jahren des 19. Jahrh. verschwand auf den Westindischen Inseln die kreolische Sprache und wurde durch die englische verdrängt.' Maar... dat gebeurde dus niet. In 1871 en 1881 verschijnen publicaties met toch nog wat restjes. In 1883 ontvangt Hugo Schuchardt, misschien wel … [Lees meer...] overDe brief van Anthon Magens
Nederlands Creools in historische romans
Tijdens vorige afleveringen heb ik vooral aandacht besteed aan allerlei bronnen die juist met de taal zelf te maken hadden, zoals de woordenlijsten van Nelson, metalinguistisch materiaal of het veldwerk van De Josselin de Jong. Een flink aantal jaar geleden wees een collega mij er op dat de bloemlezing Die Creol Taal (1996) als bron was opgenomen in de roman Pelican Bay van … [Lees meer...] overNederlands Creools in historische romans
De Josselin de Jongs Dagboek betreffende de expeditie naar de Antillen30 november 1922
In 1922-1923 bezocht de Nederlandse antropoloog J.P.B. de Josselin de Jong in een gezamenlijke Deens-Nederlandse archeologische expeditie verschillende Caribische eilanden. Heel belangrijk was zijn bezoek aan de US Virgin Islands. Niet alleen vond hij archeologisch materiaal, ook maakte hij kennis met enkele moedertaalsprekers van het Nederlandse Creools. Was deze taal dan toch … [Lees meer...] overDe Josselin de Jongs Dagboek betreffende de expeditie naar de Antillen30 november 1922
De eerste gebruikstekst in het Virgin Islands Dutch Creole (1749-1753)
De oudste teksten in het Virgin Islands Dutch Creole komen uit 1739-1742, maar het oudste boekje waarvan we weten dat het werkelijk is gebruikt binnen Evangelische Broedergemeente op de Deense Antillen, komt uit 1749-1753. Dit Criol Leedekin Boekje voor gebrieck Van de Neger broer gemeente Na St Thomas St Crux Overzet üt de Hoog deutse taal door Broer Samy Isles en George … [Lees meer...] overDe eerste gebruikstekst in het Virgin Islands Dutch Creole (1749-1753)
De Josselin de Jongs Dagboek betreffende de expeditie naar de Antillen 24 en 26 november 1922
In 1922-1923 bezocht de Nederlandse antropoloog J.P.B. de Josselin de Jong in een gezamenlijke Deens-Nederlandse archeologische expeditie verschillende Caribische eilanden. Heel belangrijk was zijn bezoek aan de US Virgin Islands. Niet alleen vond hij archeologisch materiaal, ook maakte hij kennis met enkele moedertaalsprekers van het Nederlandse Creools. Was deze taal dan toch … [Lees meer...] overDe Josselin de Jongs Dagboek betreffende de expeditie naar de Antillen 24 en 26 november 1922
De oudste teksten in het Nederlands Creools van de Maagdeneilanden
Di hou creol - Podcast over Virgin Islands Dutch Creole, aflevering 4 In de vorige aflevering konden we zien hoe het zat met de omstandigheden waaronder het Virgin Islands Dutch Creole kon ontstaan. Maar uit de periode tot 1736 hebben we geen snipper in deze taal. Wel wordt er in 1736 in een dagboek van een zendeling van de Evangelische Broedergemeente verwezen naar een … [Lees meer...] overDe oudste teksten in het Nederlands Creools van de Maagdeneilanden
Nieuwe podcast: Di hou creol
Die hou creol is een podcast van Cefas van Rossem over het Virgin Islands Dutch Creole, een aan het Nederlands gerelateerde creooltaal op de Maagdeneilanden. Tijdens deze eerste aflevering van di hou creol bespreek ik allereerst kort met welke taal we te maken hebben. In grote stappen neem ik de luisteraar mee door de 250 jaar dat deze taal bestaan heeft. Een taalcursus … [Lees meer...] overNieuwe podcast: Di hou creol
Beurs voor project Virgin Islands Dutch Creole
Taalkundige Cefas van Rossem, als gastonderzoeker Virgin Islands Dutch Creole verbonden aan het Meertens Instituut, heeft samen met een groep onderzoekers een beurs gekregen van de Community Foundation of the Virgin Islands om op de eilanden zelf de aandacht te vestigen op het Virgin Islands Dutch Creole.Het onderzoeksteam bestaat, naast Van Rossem, uit Gylchris Sprauve, … [Lees meer...] overBeurs voor project Virgin Islands Dutch Creole
Sensationele nieuwe bron van het Skepi Dutch
Over Bart Jacobs en Mikael Parkvall, Skepi Dutch Creole: The Youd Papers In het Caribisch gebied zijn, zover we weten, drie talen gesproken die gerelateerd zijn aan het Nederlands. Op de US Virgin Islands, ooit de Deense Antillen, was dat het Virgin Islands Dutch Creole, ook Negerhollands. In en over deze taal is al vanaf de achttiende eeuw veel geschreven. In het … [Lees meer...] overSensationele nieuwe bron van het Skepi Dutch
Zijn sommige talen eenvoudiger dan andere?
Door Marc van Oostendorp Mijn kleine, doorgaans o zo gezellige hoekje van het wereldwijde computernetwerk dat het mogelijk maakt informatie te verspreiden of te zoeken en te e-mailen, is de laatste dagen in rep en roer over dit stukje dat de bekende Haïtiaans-Amerikaanse taalkundige Michel DeGraff schreef op een website ter ere van de negentigste verjaardag van de nǿg … [Lees meer...] overZijn sommige talen eenvoudiger dan andere?
Een onverkwikkelijk debat
Door Marc van Oostendorp Wie wil horen hoe boos geleerden kunnen worden op andere geleerden, moet de recente aflevering van de podcast New Books On Language beluisteren waarin de Britse taalkundige John Weston zijn Amerikaanse collega John McWhorter interviewt. Niet dat Weston en McWhorter nu zo'n hekel aan elkaar hebben, maar McWhorter heeft een boek geschreven waarin hij … [Lees meer...] overEen onverkwikkelijk debat
Zijn creooltalen wel zo bijzonder?
Door Marc van Oostendorp Zijn creooltalen wel zo bijzonder? Ook ik heb dat denk ik wel verteld bij eerstejaarscolleges. Het soort talen dat vooral in de slavernij is ontstaan – het Sranan bijvoorbeeld – zouden door hun bijzondere geschiedenis allemaal iets met elkaar gemeen hebben. De afwezigheid van verbuiging en vervoeging. Een uniforme woordvolgorde onderwerp - werkwoord - … [Lees meer...] overZijn creooltalen wel zo bijzonder?