Onlangs heb ik een vertaling gemaakt van Vanden vos Reynaerde. Het is geen mooie literaire vertaling geworden, want die zijn er al en dat kan ik niet. Mijn vertaling is regel-per-regel. Dat levert niet per se heel swingend modern Nederlands op, maar wel een vertaling waarmee je de Middelnederlandse tekst kunt leren begrijpen. Die vertaling geef ik graag weg, als pdf . De pdf … [Lees meer...] overVertaling van ‘Vanden vos Reynaerde’
lettekunde
Tweespraak: Yves T’Sjoen en Alwyn Roux
Belgiese akademikus Yves T'Sjoen en Suid-Afrikaanse akademikus Alwyn Roux gesels oor hul navorsingsprojekte. … [Lees meer...] overTweespraak: Yves T’Sjoen en Alwyn Roux
Makers en brekers
Na de Tweede Wereldoorlog brak voor Joods-Nederlandse kunstenaars een turbulente periode aan. Wie waren zij en hoe creëerden zij een nieuw bestaan? Kun je breken met het verleden? In Makers en brekers volgen we een generatie van jonge makers in hun zoektocht. Bekende namen als Marga Minco, Dola de Jong en Leo Vroman komen voorbij, maar ook kunstenaars die tot … [Lees meer...] overMakers en brekers
Hoezo de liefde?
Een geschiedenis van het Nederlands in 196 sonnetten (2)Het eerste Nederlandse sonnet bestaat dit jaar 450 jaar. Hoe is het de taal sindsdien vergaan?Door Marc van OostendorpToegegeven, als het bij het allereerste sonnet was gebleven, was er weinig vreugde in de moderne tijd geweest. Maar Lucas de Heere was gelukkig niet de enige dichter die rond het midden van de zestiende … [Lees meer...] overHoezo de liefde?