De Onderwijsraad adviseerde onlangs aan de minister van onderwijs om Talige diversiteit te benutten. Staatssecretaris Becking sprak in een Kamerbrief zijn steun over dit advies uit. Toch zijn er zorgen onder experts uit wetenschap, onderwijspraktijk en lerarenopleiding/professionalisering dat aan de geadviseerde maatregelen onvoldoende concrete maatregelen worden … [Lees meer...] overPetitie talige diversiteit benutten
meertaligheid
Waarom niet gewoon meertaligheid omarmen?
Het valse dilemma: Nederlands óf thuistalen Net als Marc van Oostendorp (in Neerlandistiek van gisteren), heb ook ik heel veel aan te merken op het artikel van Iris Breetvelt bij Didactiek Nederlands, waarin ze het meertalig onderwijs aanvalt. Ik licht er drie uit.Ten eerste, het valse dilemma dat Breetvelt crëeert tussen aandacht voor het Nederlands en andere talen. We … [Lees meer...] overWaarom niet gewoon meertaligheid omarmen?
Een achterhoedegevecht voor de eentaligheid
Het tij begint voorzichtig te keren. Waar het Nederlandse onderwijs de afgelopen decennia heeft gezucht onder een puur door de politiek afgedwongen eentaligheid – op school moest iedereen altijd en alleen maar Nederlands spreken, we waren toch potdorie in Nederland! – met rampzalige resultaten, begint men nu voorzichtig in te zien dat wat aandacht voor de realiteit – kinderen … [Lees meer...] overEen achterhoedegevecht voor de eentaligheid
29 novimber 2025: presintaasje ‘Fier dyn eigen taal’
Op 29 novimber 2025 wurdt de nije dichtbondel Fier dyn eigen taal presinteard. Iepening: Arno Brok, kommissaris fan ’e Koaning yn ’e Provinsje Fryslân,dy’t it earste eksimplaar yn hannen krijt fan Margriet Brandsma. It tal ynstjoerings wie boppe ferwachting: sa’n 250, yn mear as 70 tongslaggen, dêr’t 222 fan yn ’e antology opnommen wurde. programma ûnderwerpen … [Lees meer...] over29 novimber 2025: presintaasje ‘Fier dyn eigen taal’
Woordgeslacht op het snijvlak van talen
Het gebruik van meerdere talen in één taalhandeling heet codeswitching of codewisseling en komt vaak voor in meertalige gemeenschappen en taalcontactsituaties. Zo werd onderstaand voorbeeld (1) gevonden in een Nederlandstalige gemeenschap in het Zuiden van Brazilië: ‘Het schijnt dat het verschil zeventig kilometer is, heb ik weleens gehoord.’ (Portugees/Nederlands) De … [Lees meer...] overWoordgeslacht op het snijvlak van talen
Nederlands en status door de eeuwen heen
De Lage Landen zijn altijd al meertalig geweest. Eeuwen geleden was het Latijn de schrijftaal en religieuze taal, maar de mensen spraken lokale dialecten. Vandaag hoor je Nederlands, Engels, Frans, Duits, Italiaans, Engels, Turks, Arabisch door en naast elkaar. Niet alleen de talen, maar ook de status ervan is geëvolueerd. Die evolutie vertelt ons veel over de maatschappij van … [Lees meer...] overNederlands en status door de eeuwen heen
Een uitstekend boek, maar kritische reflectie is nodig
Op 25 augustus 2025 werd Meertaligheid in de klas gepubliceerd. Toen ik het boek bij de boekhandel bestelde kreeg ik te horen dat ze het bij de reeks schoolboeken moesten zoeken. Toen het thuis arriveerde zag ik meteen dat het inderdaad een schoolboek is – wel niet een schoolboek in de zin dat het bedoeld is om in de klas door leerlingen te laten gebruiken. Wel is het in de … [Lees meer...] overEen uitstekend boek, maar kritische reflectie is nodig
Oprop: takomstige âlders socht foar ûndersyk nei taaloerdracht
Nederlânsk, Frysk of in oare taal: hokker taal of talen wolle takomstige âlders yn Fryslân mei harren bern prate? En hokker faktoaren bepale dy taalkar? Foar ûndersyk nei taaloerdracht yn ’e opfieding binne de Afûk, it Mercator Europeesk Kennissintrum foar Meartaligens en Taallearen (Fryske Akademy) en it European Centre for Minority Issues (ECMI) op ’e syk nei âlders dy’t … [Lees meer...] overOprop: takomstige âlders socht foar ûndersyk nei taaloerdracht
15 oktober 2025: Ynspiraasjedei Wy binne mbû 2025
Meartaligens yn beweging Wy binne mbû en Praktoraat Frysk & Meartaligens nodigen je graag uit voor de Ynspiraasjedei 2025. Van Fries en Duits tot jongerentaal en vaktaal; meer taal, meer perspectief in een meertalig en taalvriendelijk mbo in Fryslân. What to expect? In dei fol ynspiraasje, taal en takomst!13.30 – 13.45 Inloop deelnemers 13.45 – 14.45 Iepening14.45 … [Lees meer...] over15 oktober 2025: Ynspiraasjedei Wy binne mbû 2025
14 oktober 2025: Mercator Multilingualism Lecture (online)
Dr. Little (University of Sheffield) praat oer ‘Rivers of Multilingual Reading: how to embed multilingualism into everyday literacy practice’. Dr. Sabine Little is ferbûn oan de University of Sheffield as Senior Lecturer in Educational Studies (Languages Education) en Senior Fellow of the Higher Education Academy. “Children's reading in home or heritage … [Lees meer...] over14 oktober 2025: Mercator Multilingualism Lecture (online)
Steatekomitee Frysk freget ynwenners oer takomst fan it Frysk
Fan septimber oant en mei maart 2026 wurde de ynwenners fan Fryslân troch it Steatekomitee Frysk útdage om mei te tinken oer de takomst fan it Frysk. Om ynwenners aktyf te belûken by dit proses, sil it Steatekomitee it online platfoarm Stim fan Fryslân ynsette. Stim fan Fryslân (Stimfanfryslan.frl) is spesjaal ûntwikkele om boargers mear ynfloed te jaan op it … [Lees meer...] overSteatekomitee Frysk freget ynwenners oer takomst fan it Frysk
Webinar: vertaaltools en AI inzetten in een meertalige klas
Een vertaaltool gebruiken om met een nieuwkomer te communiceren? Een les meertalig maken of NT2-oefeningen ontwikkelen over een thema met hulp van AI? Deze en andere technische ontwikkelingen kunnen een handig hulpmiddel zijn in je lessen, maar niet alle onderwijsprofessionals maken er gebruik van. Tijdens dit webinar demonstreren Paul Brouwers, specialist ICT & Media, en … [Lees meer...] overWebinar: vertaaltools en AI inzetten in een meertalige klas
Verschenen: The Multilingual Dynamics of Medieval Literature in Western Europe, c. 1200–c. 1600
Bart Besamusca, Lisa Demets, Jelmar Hugen (eds) While the multilingualism of the medieval world has been at the forefront of research agendas across medieval studies in recent years, there nonetheless remain many questions to answer. What, for example, were the stakes and consequences of multilingualism for literary culture? And how do these change if we think of … [Lees meer...] overVerschenen: The Multilingual Dynamics of Medieval Literature in Western Europe, c. 1200–c. 1600
7 november 2025: Studiedag meertalige leesbevordering
Alle talen erkennen en versterken Meertaligheid is in het onderwijs aan de orde van de dag. Vrijwel in elke klas worden meerdere talen gesproken. Dit stelt onderwijsprofessionals voor een uitdaging: hoe kan de taal- en leesvaardigheid van álle leerlingen optimaal en doelgericht worden ondersteund? Ongeacht én dankzij hun thuistalen? Op 7 november 2025 organiseren de … [Lees meer...] over7 november 2025: Studiedag meertalige leesbevordering
Jan Kooistra op it ynternasjonale dichtersfestival Transpoesie 2025
Tongersdei 18 en freed 19 septimber hat yn Antwerpen en Brussel it ynternasjonale dichtersbarren Transpoesie plak. It tema dit jier is “turbulent times” en yn dat ramt sil dichter Jan Kooistra in pear gedichten yn it Frysk foarlêze, ûnder oare Jûnskuier yn febrewaris. Dit jier dogge der dichters mei út 16 lannen, dy’t yn harren eigen – lytse of grutte – taal optrede sille. Alle … [Lees meer...] overJan Kooistra op it ynternasjonale dichtersfestival Transpoesie 2025
Onderwijsraad: Benut thuistalen in het onderwijs
Bijna alle scholen, mbo-opleidingen en voorzieningen voor voorschoolse educatie in Nederland hebben te maken met kinderen of jongeren die van huis uit een andere taal spreken dan Nederlands. De Onderwijsraad adviseert deze talige diversiteit beter te benutten. Andere thuistalen kunnen leerlingen helpen bij het leren van en in het Nederlands. De raad beveelt scholen aan keuzes … [Lees meer...] overOnderwijsraad: Benut thuistalen in het onderwijs
Hoe gewoon is meertaligheid in de wereld?
Wat iedereen moet weten over taal (14) Onlangs verschenen de resultaten van een onderzoek: wat vinden taalwetenschappers dat mensen moeten weten over taal? Dat resulteerde onder andere in een lijst van 25 vragen. Korte antwoorden op die vragen zet ik hier de komende weken op een rijtje. Er bestaan twee soorten taalwetenschappers: degenen die geïnteresseerd zijn in het … [Lees meer...] overHoe gewoon is meertaligheid in de wereld?
De vernieuwde meertaligheid.be is er!
De afgelopen maanden werkten we achter de schermen hard aan dé portaalsite voor onderwijsprofessionals rond meertaligheid op school en in de klas, die al sinds 2011 bestaat. De laatste vernieuwing dateert al van 2018, dus het was hoog tijd voor een frisse look én een inhoudelijke update.Ga snel eens kijken, en laat ons weten wat je ervan vindt! Benieuwd naar het hele verhaal … [Lees meer...] overDe vernieuwde meertaligheid.be is er!
Te verschijnen: Meertaligheid in de klas. Veelgestelde vragen beantwoord
Dit boek biedt duidelijke en wetenschappelijk onderbouwde antwoorden op de meest gestelde vragen over omgaan met meertalige leerlingen. Steven Delarue, expert in taal en onderwijs, bundelt zijn jarenlange ervaring in een praktische gids vol tips, ideeën en methodieken. Daarbij vertrekt hij vanuit een positief perspectief: meertaligheid als kracht en realiteit. Een onmisbare … [Lees meer...] overTe verschijnen: Meertaligheid in de klas. Veelgestelde vragen beantwoord
Waarom Italiaans?
Ik weet niet of het voor een chemicus interessant is om te weten wat een schilder te vertellen heeft over verf, maar voor de taalkundige is het, vind ik, zeker interessant om je te verdiepen in wat schrijvers zeggen over taal. Het hoeft niet altijd meteen de wetenschap te veranderen, maar het biedt minstens een andere blik. Een speciaal geval vormen hierbij de schrijvers die … [Lees meer...] overWaarom Italiaans?
Wat zijn de voordelen van het leren van vreemde talen?
Wat iedereen moet weten over taal (4) Onlangs verschenen de resultaten van een onderzoek: wat vinden taalwetenschappers dat mensen moeten weten over taal? Dat resulteerde onder andere in een lijst van 25 vragen. Korte antwoorden op die vragen zet ik hier de komende weken op een rijtje. De verwoording van de vraag ‘Wat zijn de voordelen van het leren van vreemde talen?' … [Lees meer...] overWat zijn de voordelen van het leren van vreemde talen?
Comment on dit ça?
We staan in de tuin van de moeder van mijn schoonbroer, ergens in de velden rond Saint-Malo. Ze maakt Bretoense galettes voor ons op een echte pannenkoekenplaat. ‘Ons’, dat is vanavond mijn schoonbroer, zijn twee zussen en partners en kind, zijn vrouw (mijn zus dus), hun kinderen, mijn kinderen, mijn man en ik, mijn moeder en haar partner, en natuurlijk de vrouw des huizes zelf … [Lees meer...] overComment on dit ça?
Meartalich glês-yn-leadkeunstwurk by Bouwurk
Op tongersdei 5 juny waard op it Aldehoustertsjerkhôf yn Ljouwert troch mbû-studinten in bysûnder meartalich glês yn lead keunstwurk oanbean oan Bouwurk fan Arcadia. It keunstwurk toant in betsjuttingsfolle relaasje fan de studinten mei de wrâld en in sterke identifikaasje mei de regio. Wat betsjut taal en kultuer foar dy? Dy fraach stie sintraal yn it keunstprojekt fan … [Lees meer...] overMeartalich glês-yn-leadkeunstwurk by Bouwurk
Meertaligheid
In veel gebieden op de wereld spreken de burgers meer dan één taal. Hoe werkt dat? Met bijzondere aandacht voor de situatie in Zuid-Afrika. … [Lees meer...] overMeertaligheid
Feestlike oanbieding meartalige berneboeken Waadhoeke
Ofrûne moandei 14 april krigen learlingen fan basisskoalle It Bynt yn Winsum in Lêskiste mei Fryske berneboeken kado út hannen fan René de Vries, wethâlder fan de gemeente Waadhoeke, en Tialda Hoogeveen, Berneboeke-ambassadeur fan Fryslân. It is de ôftraap fan in aksje wêryn't alle skoallen fan de gemeente in fergeze Lêskiste oanbean krije. Yn de meartalige gemeente kin it … [Lees meer...] overFeestlike oanbieding meartalige berneboeken Waadhoeke























