• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

vertalen

Nederland gastland op de Internationale Boekenbeurs van Turijn 2025

16 mei 2024 door Redactie Neerlandistiek Reageer

In 2025 is Nederland gastland op de Salone Internazionale del Libro Torino, de grootste boekenbeurs van Italië, en een van de belangrijkste van Europa. De zevenendertigste editie van deze beurs zal speciaal in het teken staan van Nederlandse literatuur. Dat werd bekendgemaakt op de boekenbeurs van 2024, waar Letterenfonds-directeur Romkje de Bildt de overeenkomst ondertekende, … [Lees meer...] overNederland gastland op de Internationale Boekenbeurs van Turijn 2025

Nacht, trottoir – verschoven

16 mei 2024 door Robbert-Jan Henkes Reageer

Klassiek OuLiPoliaans is de verschuiving, wat bij Queneau de translation heet (Exercices de style nr. 68) en door Kousbroek vertaald is als translatie. Niet alleen teksten kunnen een translatie ondergaan, ook heiligen wanneer hun relieken naar een andere plek worden overgeheveld, en bisschoppen als ze worden overgeplaatst naar een ander ambtsgebied. In Ulysses zit in … [Lees meer...] overNacht, trottoir – verschoven

Céline in Frankrijk en Nederland

11 mei 2024 door Mathijs Sanders 1 Reactie

Een van de dingen waar ik mij op verheugde toen ik in 2017 naar Groningen ging, was de mogelijkheid om samen te werken met de romanist Els Jongeneel. Die samenwerking hebben we voortgezet na haar pensioen en resulteert nu in een groot artikel in het wetenschappelijke tijdschrift Nederlandse Letterkunde over de vroege ontvangst van de geruchtmakende roman Voyage au bout de la … [Lees meer...] overCéline in Frankrijk en Nederland

Nacht, trottoir – als ollekebolleke

7 mei 2024 door Robbert-Jan Henkes 9 Reacties

De ollekebolleke is geen uitvinding van Drs. P, maar wel door hem zo in het Nederlands genoemd, beoefend en gepopulariseerd. Het is een van oorsprong Amerikaanse vinding, die de jiggery-pokery, de double dactyl of de higgledy-piggledy heet en de volgende vormkenmerken kent (ik citeer Jaap Bakkers Rijmwijzer want beter kan ik het zelf niet zeggen, al blijft de uitleg, als alle … [Lees meer...] overNacht, trottoir – als ollekebolleke

AI is op de mars

5 mei 2024 door Robbert-Jan Henkes 1 Reactie

AI is op de mars, wijst een rondvraag ondernomen door de Engelse krant De Voogd uit, en de vertalers voelen de hitte. Als ze niet snel hun bedrijf samenbrengen, vrezen ze, kunnen ze hun tassen inpakken. Dan is de grap op hen. Voor jaren en jaren malen ze weg, knokken zich buiten westen voor een liedje, en nu worden ze afgelegd – met het fruit van hun eigen weeën, wil je … [Lees meer...] overAI is op de mars

Gezegd is miszegd

4 mei 2024 door Evi Aarens 4 Reacties

Samuel Beckett in vertaling In een essay met de titel ‘Eight ways of looking at Samuel Beckett’ schrijft J. M. Coetzee: ‘What is missing from Beckett’s account of life? Many things, of which the biggest is the whale.’ Coetzee verklaart wat hij hiermee bedoelt aan de hand van Herman Melvilles meesterwerk Moby-Dick: Een walvis is een walvis is een walvis. Een walvis is … [Lees meer...] overGezegd is miszegd

Aanmelden cursussen ELV literair vertalen uit het Nederlands geopend

25 april 2024 door Redactie Neerlandistiek Reageer

Het ELV organiseert dit jaar twee online cursussen literair vertalen uit het Nederlands. De doeltalen zijn het Frans en het Italiaans. De cursussen vinden online plaats en duren van begin oktober tot half november 2024. De online cursussen literair vertalen Frans en Italiaans zijn bedoeld voor vertalers die aan het begin van hun professionele loopbaan staan en serieus van … [Lees meer...] overAanmelden cursussen ELV literair vertalen uit het Nederlands geopend

Fan brol nei bestân

25 april 2024 door Tsjerk Veenstra Reageer

Masteroersetter en twafâldich Obe Postmapriis-winner Klaas Bruinsma (1931-2018) sette in hiel soad út de wei. Fan him ferskynden tal fan publikaasjes. Syn ûnbidich grutte argyf, tritich ferhúsdoazen, leit by Tresoar en as as frijwilliger ha ik besocht dat te oarderjen. Hoe yn de goedichheid begjinne jo oan sa’n kerwei? De doazen wienen net bepaald systematysk ynpakt. Yn … [Lees meer...] overFan brol nei bestân

Nacht, trottoir – als Herman Gorter

22 april 2024 door Robbert-Jan Henkes Reageer

Er zijn vele Herman Gorters, en een Nacht, trottoir zo lang en breed uitwaaierend als de Mei behoort zeker tot mijn wensen, maar dat zal voor later zijn. Deze Gorter is die van de sensitieve verzen, van de Zie je, ik hou van je-gedichten, van Mijn grijze tintelreine, van Het gouden zongezwier, van De heide is maar stil en Ik wilde ik kon u iets geven. Heel prachtig … [Lees meer...] overNacht, trottoir – als Herman Gorter

Cultuurfonds Vertaalprijs Martinus Nijhoff uitgereikt aan Paula Stevens

20 april 2024 door Redactie Neerlandistiek Reageer

Deze week is in Amsterdam de Cultuurfonds Vertaalprijs Martinus Nijhoff 2024 uitgereikt aan Paula Stevens. Stevens ontving de vertaalprijs voor haar vertalingen uit het Noors. ‘Omvangrijk, divers, en vooral telkens weer van hoge kwaliteit. Het werk van een geleerde taalverliefde. Daarnaast is ze een bijzondere pleitbezorger van eminente Noorse auteurs in de Nederlandse taal,’ … [Lees meer...] overCultuurfonds Vertaalprijs Martinus Nijhoff uitgereikt aan Paula Stevens

Nacht, trottoir – als sonnet

19 april 2024 door Robbert-Jan Henkes 1 Reactie

Een sonnet om erin te komen. Ik hou niet bijzonder van sonnetten. Op mij maken ze altijd de indruk iets te zijn om... om erin te komen. Ik probeer mijn pen, of eerder nog Ik probeer mijn piemel en zal ze eens laten zien wat ik allemaal in mijn mars heb. Uitsloverij. De sonnetten van Vestdijk bijvoorbeeld – net zo’n berg om met een grote boog omheen te lopen als zijn … [Lees meer...] overNacht, trottoir – als sonnet

Nacht, trottoir – als a-tal

11 april 2024 door Robbert-Jan Henkes 1 Reactie

Het a-tal, ook wel bekend als a-tautogram, a-saga of a-spraak is een OuLiPoliaanse exercitie avant la lettre, hoewel niet vaak beoefend als poëzie. In Opperlandse taal- en letterkunde uit 1981 (het roze, behapbare boek) wordt het ook wel een eiouij-lipogram genoemd. Het oudst bekende voorbeeld, Paaschmaandag (een a-saga), dateert uit 1841 en is van J. Bosscha. Battus neemt … [Lees meer...] overNacht, trottoir – als a-tal

‘Vertalen is de meest intensieve manier om met taal bezig te zijn’

10 april 2024 door Julius Thijssens 4 Reacties

Ralph Aarnout, vertaler Wat kun je eigenlijk worden met zo’n studie Nederlands, en hoe? Daar willen we graag zoveel mogelijk antwoorden op, voor alle huidige studenten, studiekiezers, en andere nieuwsgierige meelezers. In de toekomstrubriek van Jong Neerlandistiek verzamelen we interviews met afgestudeerden die een interessante baan hebben gevonden. Ralph Aarnout is … [Lees meer...] over‘Vertalen is de meest intensieve manier om met taal bezig te zijn’

Dat zei ik helemaal niet!

22 maart 2024 door Robbert-Jan Henkes Reageer

Ik gaf mezelf de vijfdelige verzamelde geschriften van Kurt Schwitters cadeau. Want aan de Nautilus-boekjes Kuwitter en Franz Müllers Drahtfrühling had ik niet genoeg. Het smaakte naar meer, dus dan maar meteen het complete werk. Goeoeoed! En leuk en spits en grappig en geestig en vooral: wat een vrijheid. In poëzie – maar dat mag je van poëzie verwachten – en in proza, wat al … [Lees meer...] overDat zei ik helemaal niet!

Een Duits feestje voor de Nederlandse letteren

22 maart 2024 door Marc van Oostendorp 2 Reacties

Ik vraag me weleens af hoeveel jaar het nog moet duren voor je eigenlijk van alle studenten Nederlands, waar ook ter wereld, moet verlangen dat ze eerst maar eens goed Duits leren. In het Duitse taalgebied zijn de afgelopen jaren enkele van de beste leer- en handboeken van het Nederlands verschenen, eerlijk gezegd soms beter dan wat er in Nederland is – en ook zo'n … [Lees meer...] overEen Duits feestje voor de Nederlandse letteren

Cultuurfonds Vertaalprijs Martinus Nijhoff voor Paula Stevens

20 maart 2024 door Redactie Neerlandistiek Reageer

Het Cultuurfonds onderstreept met grootste vertaalprijs van Europa het belang van de vertaler Het Cultuurfonds kent de Cultuurfonds Vertaalprijs Martinus Nijhoff 2024 toe aan vertaler Paula Stevens voor haar vertalingen uit het Noors. ’De jury is zeer onder de indruk van haar vertaaloeuvre: omvangrijk, divers, en vooral telkens weer van hoge kwaliteit. Het werk van een … [Lees meer...] overCultuurfonds Vertaalprijs Martinus Nijhoff voor Paula Stevens

Het spanningsveld tussen vrijgevochten literatuur en censuur. Receptie van Nederlandstalige literatuur in Oost-Centraal-Europa tussen 1945 en 1990

13 maart 2024 door Oana Elena Ciuraru Reageer

Verslag Voortvarend Nederlands Virtueel. Aflevering 6 Datum: Dinsdag 12 december 2023, 15.00 uurModerator: Laurens Ham (Nederland – Universiteit Utrecht)Spreker: Wilken Engelbrecht (Tsjechië – Palacký-universiteit Olomouc; Polen - Katolickí Uniwersytet Lubelski,Lublin) IVN-directeur Anne Sluijs heet de deelnemers welkom en stelt de Internationale Vereniging … [Lees meer...] overHet spanningsveld tussen vrijgevochten literatuur en censuur. Receptie van Nederlandstalige literatuur in Oost-Centraal-Europa tussen 1945 en 1990

Ohhk

13 maart 2024 door Marc Kregting 1 Reactie

Anderhalf jaar voor een studiekeuze wordt het taalkundig genie nu ook voorbereid op een ander spreken. Ze ontving een pdf die beloofde deel 1 te zijn uit een reeks Woorden voor je toekomst. Die lijst heet een ‘academisch’ vocabulaire te bieden en pikt aan bij een idee, niet helemaal onbetwist, dat een vervolgopleiding – ooit ‘hoger’ genoemd, inmiddels … [Lees meer...] overOhhk

Internationale Neerlandistiek 2023-3 verschenen

5 maart 2024 door Oana Elena Ciuraru Reageer

Het derde nummer van deze jaargang van Internationale Neerlandistiek is verschenen. Dit nummer bevat een vijftal artikelen over uiteenlopende onderwerpen, geschreven door auteurs wereldwijd. Ook bevat dit nummer vijf boekbesprekingen en een speciaal in memoriam naar aanleiding van het overlijden van em. prof. dr. en eredoctor Jos Wilmots in januari van dit jaar. Het tijdschrift … [Lees meer...] overInternationale Neerlandistiek 2023-3 verschenen

Harry Mulisch als vertaler

2 maart 2024 door Robbert-Jan Henkes 4 Reacties

We zullen het over Harry Mulisch moeten hebben. Geen prettig onderwerp, ik weet het. Ook geen prettige auteur. Ik krijg er de kriebels van. Waar Hermans een genie was die zich een nul vond is Mulisch een nul die zich een genie vond. Wat hem voor mij onleesbaar maakt. Mulisch is het alleen maar om standing en status te doen en uit iedere zin, zelfs iedere terloopse opmerking … [Lees meer...] overHarry Mulisch als vertaler

Terugvertalen

27 februari 2024 door Robbert-Jan Henkes Reageer

Brian O’Nolan was zeer te spreken over de Franse vertaling van At Swim-Two-Birds door Henri Morisset. Het origineel kon hij niet meer lezen, schoolboy juvenilia vond hij het, maar Kermesse Irlandaise vond hij ‘hier en daar bijzonder vermakelijk, vooral als gevolg van de improvisaties, het onwankelbare lef en de vindingrijkheid van de vertaler’. Henri Morriset moest er het croix … [Lees meer...] overTerugvertalen

De scheldkanonnade in het Nederlands

14 februari 2024 door Robbert-Jan Henkes 1 Reactie

En zo klinken de honderdenelf invectieven in het Wakeaans Nederlands, een herziene herziening met voor de gelegenheid en als uitvloeisel van voorgaande verregaande diepgaande onderzoekingen geromaniseerde komma’s behalve waar die gecursiveerd dienen te zijn. De cursieve komma’s zijn in de Trinité (waarin de Nederlandse Wake is gezet) minder duidelijk te onderscheiden van de … [Lees meer...] overDe scheldkanonnade in het Nederlands

Interpunctie

31 januari 2024 door Robbert-Jan Henkes 1 Reactie

Vlak voor de executie kwam een oekaze van de tsaar: ‘Terechtstellen niet begenadigen!’ Казнить нельзя помиловать! Wat deed de beul? Waar zette hij de komma? Toen zijn uitgever de eigenzinnige interpunctie in Treasure Island ongevraagd had aangepast, schreef Stevenson hem: ‘Ik moet wel aannemen dat mijn interpunctiestelsel heel erg slecht is; maar het is het mijne; … [Lees meer...] overInterpunctie

Ophelia’s vierhonderdeenentachtig woorden

24 januari 2024 door Robbert-Jan Henkes 1 Reactie

Vierhonderdeenentachtig woorden schoon aan de haak legde W. Shakespeare zijn Ophelia in de mond en met deze vierhonderdeenentachtig woorden schreef Paul Griffiths vorig jaar een roman (let me go on) die zich laat lezen als een vervolg op haar ontijdige verscheiden door de zelfgekozen verdrinkingsdood in het stuk. Op haar tocht door het hiernamaals wordt Ophelia (O. geheten) … [Lees meer...] overOphelia’s vierhonderdeenentachtig woorden

Else Otten Übersetzerpreis 2023 voor Simone Schroth en Christina Siever

20 januari 2024 door Redactie Neerlandistiek Reageer

(Persbericht Letterenfonds) De driejaarlijkse Else Otten Übersetzerpreis gaat naar de vertaalsters Simone Schroth en Christina Siever voor Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe. 1941-1943 van Etty Hillesum (uitgegeven in maart 2023 door C.H. Beck Verlag). In hun Duitse vertaling van Het verzameld werk. 1941-1943, … [Lees meer...] overElse Otten Übersetzerpreis 2023 voor Simone Schroth en Christina Siever

« Vorige
Volgende »

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Frans Budé • Parkscènes

Hij begroet de bomen, zwaait naar de eenden
in de vijver, de blinkende kiezels op de bodem.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact