• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Nieuwe editie van Der vrouwen heimelijcheit

1 september 2011 door Willem Kuiper Reageer

Bij uitgeverij Verloren verscheen als deel 7 in de reeks Artesliteratuur in de Nederlanden:

Orlanda S.H. Lie and Willem Kuiper, The Secrets of Women in Middle Dutch. A bilingual edition of Der vrouwen heimelijcheit in Ms. Ghent UB 444. (Translation by Thea Summerfield). Hilversum 2011. ISBN 978-90-8704-215-8. 166 p. € 17,00.

Der vrouwen heimelijcheit is de (vroeg) veertiende-eeuwse vertaling van een niet zo heel veel oudere Franse tekst Les secres des dames, die weer een bewerking is van het Latijnse tractaat De secretis mulierum, dat wordt toegeschreven aan pseudo-Albertus Magnus. Der vrouwen heimelijcheit bleef bewaard in een bescheiden papieren handschrift dat mogelijk in (West-)Vlaanderen werd afgeschreven in de eerste dagen van april 1405 [1406 volgens onze jaartelling als de kopiist de paasstijl hanteerde]. Der vrouwen heimelijcheit wordt gerekend tot de Artes-literatuur: (middeleeuwse) teksten met een wetenschappelijke inhoud.
   De eerste en tot nu laatste handelseditie van Der vrouwen heimelijcheit verscheen omstreeks 1843 en werd bezorgd door jonkheer Philip(pe) Marie Blommaert (1809-1871): Der vrouwen heimelykheid, dichtwerk der XIVe eeuw. Gent z.j. [1843?]. Maetschappy der Vlaemsche Bibliophilen. Serie 2; no. 3. In elk geval in Amsterdam en Leuven zijn kritische edities vervaardigd als onderdeel van een doctoraal c.q. master scriptie, maar deze edities zijn evenals een door prof. dr. Ria Jansen-Sieben aangekondigde editie niet in boekdruk verschenen.
   In De secretis mulierum legt de ene geestelijke een andere geestelijke uit wat vrouwen zijn en hoe zij in elkaar zitten. In Les secrets des dames richt een medicus zich tot een vrouw en vertelt haar in haar moedertaal wat de grote geneeskundigen over de vrouw gezegd en geschreven hebben. In Der vrouwen heimelijcheit is een ‘minnaar’ aan het woord die het verzoek van een jonkvrouwe inwilligt om haar in boekvorm inzicht en kennis te geven van de geheimen van de vrouw. Maar zijn vreugde slaat om in verdriet als zij meer dan afstandelijk reageert op zijn onthullingen. Deze liefdesgeschiedenis is door de tekst verweven in 24 lyrische intervallen, voorafgaand aan een lombarde en gemarkeerd met een paragraafteken. Gelukkig wordt aan het slot van deze 1785 versregels tellende tekst de vrede weer getekend. Dankzij deze lyrische intervallen kon de auteur in de lombarden een acrostichon vlechten, en zo weten wij dat deze tekst bestemd was voor ene Margareta Godevertse uit Uedem (nabij Kleef, aan deze kant van de Rijn), over wie niets bekend is evenmin als over de anonieme auteur / vertaler.
   Om een internationaal publiek te interesseren voor deze bijzondere tekst hebben de editeurs ervoor gekozen deze editie van een synoptische Engelstalige regel-voor-regel vertaling te voorzien. De eveneens Engelstalige cultuurhistorische inleiding, die geen specialistische voorkennis vereist, is van de hand van Orlanda Lie.
   Behalve Der vrouwen heimelijcheit bevat deze uitgave ook een editie (met regel-voor-regel vertaling in het Engels) van een Middelnederlandse bewerking van een aan Aristoteles toegeschreven tractaat over fysiognomie: wat zegt het uiterlijk over het innerlijk? Deze tekst volgt in het handschrift UB Gent 444 op Der vrouwen heimelijcheit en telt 288 niet altijd even begrijpelijke versregels. Deze tekst lijkt geschreven te zijn door dezelfde auteur als die van Der vrouwen heimelijcheit.
   De editie is opgedragen aan de nagedachtenis van Mieke van Doorn, die in verschillende fasen van haar leven met beide editeurs substantieel onderzoek heeft verricht naar deze tekst.

Naschrift
In mei 2013 werd dit boek door Feminae: Medieval Women and Gender Index gekozen als ‘Translation of the Month’.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Der vrouwen heimelijcheit, letterkunde, Middelnederlands, Pas verschenen, Secrets of Women in Middle Dutch

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

2 januari 2026: Vlekflits

2 januari 2026: Vlekflits

5 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d