• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Een zachte g en wat verdraaide klinkers

16 november 2012 door Marc van Oostendorp 7 Reacties

Dialect volgens de publieke omroep

In Roermond is beroering ontstaan over het Sinterklaasjournaal. Dat blijkt uit de Facebook-pagina van de Limburgse omroep L1. Het probleem is dat er iedere dag twee acteurs ten tonele worden gevoerd die het Remunjs imiteren. Zij doen dat inderdaad bar slecht: met een rare g en wat eigenaardige klinkers denken ze er te zijn.

Een vraag die zich daarbij voordoet: waarom is een slechte imitatie van iemands accent eigenlijk beledigend?

Er zitten in de stukjes misschien nog wel beledigender elementen. Zo barsten de inboorlingen om het minste of geringste uit in alaaf-geroep en gehos. Een van de twee hoofd-Limbo’s draagt zelfs permanent een trompetje bij zich zodat hij een eenmansharmonieke vormt. De Roermondenaren worden afgeschilderd als losbollen zonder enig gevoel voor de ernst van de situatie omdat zij denken dat het leven een lolletje is. (Kan de inkomst van Sinterklaas wel doorgang vinden als zijn grote stoomboot nog steeds kapot in Spanje voor anker ligt? Wat kan het bommen! Alaaf!)

Ik kan over die rare karikatuur geen klachten vinden. Waarom moppert men dan wel over een Limburgs accent met een Hollands accent?

Ik geloof dat het belangrijkste probleem hierin zit: dat de NTR Limburgers kennelijk zelfs niet goed genoeg vindt om Limburgers te spelen. Dat blijkt duidelijk uit de reactie van de omroep over de ontstane commotie:

De omroep NTR die het journaal maakt, vindt dat er genoeg echte Limburgers in het programma zitten. ‘Er komen allerlei mensen langs in de uitzendingen, de meesten zijn Limburgers’, vertelt een medewerker. ‘We nodigden ook Beppie Kraft, een grootheid in de Limburgse showwereld, en Huub Stapel uit, die in Limburg is geboren. Maar ze konden beiden niet. Dan houdt het lijstje op een gegeven moment wel op. Daarom hebben we twee ‘Nederlandse’ acteurs ingezet.’

Met andere woorden: wij kennen Beppie Kraft en Huub Stapel. Als die allebei niet kunnen, wat moeten we dan? Er zijn toch geen drie BN’ers die uit Limburg komen? (En dan ga ik er nog aan voorbij dat Beppie Kraft uit Maastricht komt, en Huub Stapel uit Tegelen, en dat die dialecten allebei sterk verschillen van het Roermonds.)

Daar komt dan nog bij dat de acteurs kennelijk wel met alle geweld Limburgs moesten praten. Dat er in Roermond inmiddels ook volop mensen wonen die een westers Nederlands spreken, bijvoorbeeld omdat ze in Rotterdam of Vleuten geboren zijn, had het ook mogelijk gemaakt om de Roermondenaren in het Nederlands met de verslaggever van het Sinterklaasjournaal te laten spreken. Daar was dan niemand boos om geworden, maar dat was kennelijk niet sjeuïg of koddig genoeg.

De belediging zit hem er dan volgens mij ook in dat het dialect helemaal niet serieus wordt genomen, dat het inderdaad wordt gezien als een zachte g en wat verdraaide klinkers. En acteurs uit de Randstad kunnen (ook) dat eigenlijk beter dan die malle Limburgers zelf.

(Meer bronnen over het Sinterklaasoproer in Roermond: L1, de Gelderlander, Trouw, EditieNL). 

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: dialecten

Lees Interacties

Reacties

  1. Harry Perton zegt

    16 november 2012 om 08:28

    Op onze 'nationale' omroepen hoor je uit de daarvoor aangestelde monden veel meer zuidelijke accenten, dan noordelijke en oostelijke. Terwijl ze bij de BBC uit allerlei windrichtingen komen.

    Beantwoorden
  2. Marc van Oostendorp zegt

    16 november 2012 om 08:58

    Dat is een opmerking die je wel vaker hoort, maar ik zou die weleens onderbouwd willen zien, zowel voor het Nederlandse als voor het Britse gedeelte! Het klopt misschien wel, hoor, maar je wordt in deze dingen makkelijk door je eigen perceptie bedrogen.

    Beantwoorden
  3. Silvia Weusten zegt

    16 november 2012 om 11:03

    Helemaal mee eens, het alaaf-geroep stoorde mij veel meer dan het accent. Wat heeft alaaf opeens met Sinterklaas te maken?

    Beantwoorden
  4. bescha zegt

    16 november 2012 om 15:02

    Voor veel Limburgers is dialect niet alleen de taal, zoals die in de streek wordt gesproken. Het is ook een soort van onderling herkenningsteken. Wie hetzelfde dialect spreekt, hoort ook bij dezelfde incrowd en is ook 'eine vaan us'. Wie het dialect beledigt, beledigt ook de groep.

    Voor mij als ex-importlimbo klonk het gewoon als slecht acteerwerk. Meer niet. Dat is geen belediging voor de Limburger, maar voor de kijker.

    Beantwoorden
  5. Ingmar zegt

    16 november 2012 om 20:43

    Sinds dit jaar hoef ik het Sinterklaasjournaal niet meer te volgen als gevolg van geloofsafval hier thuis, dus ik heb het niet gezien.
    Maar goed, wat Bescha zegt -ik bedoel van die Limburgse incrowd en dat houdt in dat er dus ook een "outcrowd" is- herken ik uit mijn tijd in Eindhoven. De meeste van de vele studenten uit Limburg daar kwamen heen en weer met de trein in plaats van er op kamers te gaan, en als ze dat laatste toch deden gingen ze over het algemeen elk weekend en alle vakanties terug naar huis in plaats van gezellig van het plaatselijke studentenleven te genieten. Dit in tegenstelling tot de meeste overige studenten, zelfs die uit nabijgelegen plaatsen in Brabant. De weg vanaf de achterkant van het station naar de TUE (technische universiteit Eindhoven) werd zelfs het Limbopad genoemd, vanwege de stroom die daar dagelijks heen en weer liep. En ze woonden vaak bij elkaar in huis. Toevallig had mijn (Brabantse) vriendin een kamer gekregen in een huis waar de helft van bewoners uit Limburg kwam, de rest uit Zeeland, Gelderland, Groningen en Noord-Brabant, en de eersten waren er inderdaad 's weekends nooit. Onderling spraken ze ook altijd verschillende soorten Limburgs, dit vaak tot ergernis van niet-Limburgers die het over Limbabwe of Limboland hadden dat niet bij Nederland zou moeten horen of waar prikkeldraad omheen zou moeten komen en waar een soort Belgische Duitsers zouden wonen…
    Verder hoorde ik vaak van mensen dat je er als import nooit tussen zou komen in Limburg.
    Wat een vooroordelen allemaal, hè! Maar dat was dus hoe men in de jaren negentig in Eindhoven -dat eigenlijk vlakbij Limburg ligt- over mensen uit onze zuidelijkste provincie sprak.

    Beantwoorden
  6. Den Dirk zegt

    16 november 2012 om 21:20

    Het is voor Randstedelingen vaak moeilijk om in te voelen wat het dialect voor perifere Nederlanders betekent, misschien omdat ze hun eigen dialect de hele dag door op de televisie horen en daarom denken dat het Standaardnederlands is, quod non. Dialect is een deel van je identiteit, en verhaspeling ervan wordt al gauw als kleinerend ervaren.
    Zelfs door mij. Mijn moedertaal is het wat ouderwetse Standaardnederlands dat mijn grootouders in de jaren twintig uit Rotterdam en Middelburg meenamen naar de Kongo. Na mijn achtste heb ik in Antwerpen op de speelplaats van mijn school het plat van 'het Stad' leren spreken en ofschoon het nooit mijn thuistaal is geworden is het mij op een rare manier toch dierbaar. Ik krijg de kriebels en tenenkrommende plaatsvervangende schaamte als mensen 'van den buiten' (en dat houdt in Antwerpen ook Amsterdammers, Rotterdammers en Hagenezen in) Antwerps proberen te praten met verkeerde tweeklanken of naar een 'koei' of een 'kàt' verwijzen met hij of hem. Dan nog liever een vet randstadaccent of hun eigen plat.

    Beantwoorden
  7. reinierpost zegt

    16 november 2012 om 23:04

    Het is in mijn perceptie inderdaad zo dat een Brabantse tongval, vooral uit het midden van Brabant, de laatste 20 jaar steeds gewoner is geworden op radio en TV; ik heb zelfs het idee dat het tegenwoordig meer status heeft dan Amsterdams, Rotterdams of Haags; misschien heeft de populariteit van zekere cabaretiers daar wat aan bijgedragen. Het Limburgs lijkt me nog niet in gelijke mate geemancipeerd: al hoor ik nooit opmerkingen over de tongval van Limburgse politici als Wilders, Leers of Verhagen, ik heb toch het gevoel dat die wel bijdraagt aan de negatieve indruk die anderen van ze hebben.

    ik vind het dan ook heel logisch dat Roermonders zich hier de zwarte piet toegespeeld voelen krijgen.

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij beschaReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

2 januari 2026: Vlekflits

2 januari 2026: Vlekflits

5 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d