• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

‘Minder verbeteringen zorgt voor meer succes.’ Zorgen of zorgt?

9 april 2013 door Marc van Oostendorp Reageer

Door Marc van Oostendorp

De afgelopen week was ik op reis, maar gelukkig zijn er altijd collega’s die me op de hoogte houden van wat er ondertussen allemaal thuis gebeurt. Zo werd ik vorige week vrijdag tijdens mijn mijmeringen aan de Zweedse kust ineens iogeschrikt dit bericht:

Heet van de naald: vanmiddag verscheen in de Volkskrant dit artikel onder wisselende koppen. Inhoudelijk is het artikel natuurlijk sowieso interessant voor ons allen. Maar ook taalkundig: toen ik het stuk voor het eerst las, luidde de kop “Beste Michiel, minder herkansingen zorgT voor meer discipline”. Toevallig had ik deze constructie, met enkelvoudige persoonsvorm, net onder de aandacht van mijn studenten gebracht (vb. hier). Ik wilde het artikel daarom documenteren voor op college, maar toen bleek de kop plotseling te zijn veranderd in “…minder herkansingen zorgEN voor meer discipline”. Vermoedelijk het werk van een overijverige redacteur; het enkelvoud was m.i. veel eenduidiger. En het aardige is dat je de oorspronkelijke titel nog steeds kunt teruglezen in de URL, die (tot nu toe) onveranderd is gebleven: <...minder-herkansingen-zorgt-voor...>


Er is geloof ik niet veel geschreven over deze constructie. Jeroen Wiedenhof (van hem was de mail) verwijst zijn studenten naar een boek van C.L. Ebeling uit 1978 (Syntax and Semantics) die op pagina 280 de volgende twee zinnen bespreekt:

– Bruine schoenen staat niet bij een bruin pak.
– Bruine schoenen staan niet bij een bruin pak.

Ik ben helaas geen deskundige op het gebied van Ebelings theorie en weet daarom niet zeker of ik goed begrijp wat hij zegt, maar volgens mij zegt hij min of meer dat in de eerste zin ‘bruine schoenen’ wordt gezien als een eenheid, zoiets als ‘het dragen van bruine schoenen’ – en dat is enkelvoud. Ebeling wijst ook op een paar zinnen in het Engels, die je ook in het Nederlands zou kunnen vertalen:

– Twee glazen wijn zijn goed, maar vijf zijn slecht.
– Twee glazen wijn is goed, maar vijf is slecht.

Die zinnen hebben een lichtelijk verschillende betekenis. In het eerste geval geef je een kwaliteitsoordeel over zeven voorhanden zijnde glazen wijn; in het tweede geval geef je een gezondheidsadvies: het drinken van twee glazen wijn (per dag) is prima, maar wanneer je er vijf tot je neemt, wordt het slecht voor de gezondheid. Juist door het overtreden van de regel ‘de persoonsvorm geeft het getal aan van het onderwerp’ laat je zien dat er iets bijzonders aan de hand is.

Zoiets was er ook aan de hand in het stukje in de Volkskrant.  Het enkelvoud is hier feitelijk beter: het is niet het geval dat ieder van de herkansingen zorgt voor meer discipline, het is eerder zo dat het aanbieden van meer herkansingen zorgt voor meer discipline. Dat aanbieden is enkelvoud.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: syntaxis, taalkunde

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Willem de Mérode • De visch

De vis was giftig, ik moet sterven.
De vis groeit in mij, ik verminder.
Zijn bek bijt en zijn vinnen steken.
Ik ving de vis, de vis ving mij.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Agenda

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

22 februari 2026

➔ Lees meer
6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

20 februari 2026

➔ Lees meer
15-17 april 2027: Achter de verhalen

15-17 april 2027: Achter de verhalen

20 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
2022 Stijn De Paepe
➔ Neerlandicikalender

Media

De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

20 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d