• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Bért, Bèrt, Birt?

31 januari 2014 door Miet Ooms Reageer

door Miet Ooms

Enkele dagen geleden kwam ik bij dit filmpje uit. We zien hier een jongetje dat uit alle macht duidelijk wil maken hoe je zijn naam moet uitspreken. Bèrt, met een open è, en niet Bért, met een meer gesloten e. Het werd volop gedeeld, en heel wat mensen vielen voor de overtuigingskracht van Bert (eigenlijk Mathiz, Berth is zijn familienaam) en zijn vriendje.

Wat mij van in het begin opviel hier, was de manier waarop deze jongen probeerde de interviewer duidelijk te maken hoe zijn achternaam precies moest worden uitgesproken.
– Hij zet zijn ‘juiste’ versie tegenover de ‘verkeerde’ van de interviewer: ‘Bèrt’ (met open é) en niet ‘Bért’ (met meer gesloten è).
– Hij vertelt hoe je die open è moet maken. ‘Je hebt de ee, en die dan kort’. Hij schakelt net niet zijn voeten in om het uit te leggen.
– Hij haalt er een ander voorbeeld bij. ‘de è, zoals in pèn. Je neemt die letter, en die steek je dan in Bèrt’.

Het vriendje komt dan tot de conclusie dat de interviewer dan ‘van een ander dorp’ of zo moet zijn, en voor de kinderen is dat dan een voldoende verklaring voor het onvermogen van de interviewer om die naam correct uit te spreken. De voornaam alleen zal ook wel goed zijn. Tenslotte is het even zoeken naar de juiste naam voor de taal die ze spreken. ‘Nederlands’ vinden de kinderen zelf minder geschikt, aangezien ze net die hele discussie hebben gehad met een volwassene die duidelijk ook Nederlands spreekt. Vlaams dan? Of Westvlaams. ‘Als ik me niet verhis’. Ze stellen dit vast als een feit, zonder er een waardeoordeel aan te hangen.

Dit filmpje werd opgepikt door de online kranten, en werd de dagen daarna druk gedeeld op facebook, en nog drukker becommentarieerd. Om te beginnen kopten de kranten ‘Het is Bert, en niet Birt’, hoewel het jongetje in het filmpje valt over het verschil tussen de Westvlaamse e, die verder open gerealiseerd wordt dan in het AN, en de Antwerpse e (die net meer gesloten gerealiseerd wordt). Die neigt inderdaad naar de i van pit, maar ze valt er niet mee samen. Bovendien zal de Antwerpenaar dit helemaal anders lezen dan de Westvlaming, Limburger, Kempenaar, enz., gewoon omdat de realisatie van de e, i en ie anders verdeeld is naargelang de streek. Kort samengevat wordt ‘Bert-Birt’ in West-Vlaanderen gelezen als Bèrt vs Bért, in Antwerpen zou dit Bért-Biert zijn, in de Kempen Bèrt-Biert enz. Of zoals een vriendin uit het Antwerpse aanhaalde: ‘Mijn zoon vertelde over een meisje in zijn klas dat zei dat ze Merthe heette in plaats van Mirthe.’ Waarschijnlijk heet het meisje wel degelijk Mirthe, maar sprak ze het zelf niet als Mierthe uit, zoals de korte i in Antwerpen wordt gerealiseerd.
En dan de commentaren eronder. Van die nuchtere vaststelling van de kinderen zelf, dat die man die zulke problemen heeft met een simpele familienaam als Berth wel van een ander dorp zal komen, dat dat alles voldoende verklaart en dat de eigen taal dan wel Westvlaams zal heten, daar kunnen veel volwassenen wat van leren. De meeste commentaren blijven wel beperkt tot ‘Mooi’, ‘Zalig’ enz., maar hier en daar wordt dit filmpje toch aangegrepen om duidelijk te maken wie het beste, slechtste Nederlands spreekt, wordt het Westvlaams en passant verheerlijkt en wordt er wat gemopperd over de Antwerpse ie.
Voor de kinderen speelt dat geen rol. De interviewer spreekt gewoon een ander soort Nederlands, ‘je kan daar moeilijk een vertaler op zetten’, en daarmee is de kous af. Wel ja, zo eenvoudig kan het dus inderdaad zijn. Leve de gelijkwaardigheid van de variatie. En de eenheid erin.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: fonetiek, kindertaal, taalkunde, uitspraak, Westvlaams

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Willem de Mérode • De pottenbakker

Maar zonder aarzlen of bedenken
Beproefde hij haar in het vuur
En smolt, die smachtenden moet drenken,
Vast is een harnas van glazuur.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

Blad viel, sneeuw viel de bladeren achterna,
de sneeuw bracht regen, regen stuift op sneeuw.
Reeds schemeren de lichte tenten
van de zon, de golven, ribben van de zee.

Bron: fragment uit ‘Tussen seizoenen’; Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

20 februari 2026

➔ Lees meer
15-17 april 2027: Achter de verhalen

15-17 april 2027: Achter de verhalen

20 februari 2026

➔ Lees meer
7 maart 2026: Zaanse tragedie Batavische Eneas

7 maart 2026: Zaanse tragedie Batavische Eneas

19 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1893 Sumitaka Asakura
1944 Herman de Coninck
1945 Tom van Deel
sterfdag
2022 Joost Kloek
➔ Neerlandicikalender

Media

Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

20 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Bonusauteurs Cornelia van der Veer, Titia Brongersma, Elisabeth Hoofman

Bonusauteurs Cornelia van der Veer, Titia Brongersma, Elisabeth Hoofman

19 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d