• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Het verschil tussen een ander boek en hetzelfde boek

17 januari 2014 door Marc van Oostendorp 1 Reactie

Door Marc van Oostendorp


Wat is het verschil tussen een ander en hetzelfde? Je zou denken dat ze precies het omgekeerde betekenen, als je kijkt naar zinnen als de volgende:

  • Joop las Oorlog en vrede en Frits las hetzelfde boek.
  • Joop las Oorlog en vrede en Frits las een ander boek.

Maar blijkens een intrigerend artikel van Daniel Hardt en Line Hove Mikkelsen dat sinds vorige week op internet staat, is dat niet helemaal waar. Hun artikel gaat over het Engels, maar je kunt de relevante voorbeelden zo in het Engels vertalen.

Je zou zeggen: beide zinnen beweren dat Joop boek x las en Frits boek y, en dat x=Oorlog en vrede. De eerste zin zegt daarbij dat y=x en de tweede dat y ≠ x. Afgezien van die ontkenning betekenen de zinnen dus precies hetzelfde. Maar Hardt en Mikkelsen laten zien dat je een ander niet altijd kunt gebruiken waar je in een parallelle context wel hetzelfde kunt zeggen. Hier is het voorbeeld dat ik het duidelijkst vindt:

  • Joop heeft Oorlog en vrede niet gelezen, maar hij heeft een ander boek gelezen.
  • Joop heeft Oorlog en vrede niet gelezen, maar Frits heeft hetzelfde boek gelezen. [vreemd/uitgesloten]
Het is volkomen duidelijk wat er met de tweede zin bedoeld wordt: Frits heeft een boek y gelezen en y =x en x = Oorlog en vrede. Maar die boodschap kun je zo niet overbrengen.
Dat het hier ineens anders gaat, komt volgens Hardt en Mikkelsen doordat (een) ander inderdaad verwijst naar een ding (in dit geval een boek), maar hetzelfde ongeveer naar een situatie.  Omdat Joop Oorlog en vrede niet gelezen heeft, kun je niet zeggen dat Frits dat boek wel gelezen heeft. Ik vermoed overigens dat Hardt en Mikkelsen niet helemaal gelijk hebben, of in ieder geval niet voor het Nederlands, want in onze taal kun je wel zeggen:
  • Joop heeft Oorlog en vrede niet gelezen, maar Frits heeft datzelfde boek wél gelezen.

Door het contrast groter te maken, door middel van dat in plaats van het en het woord wel, wordt de zin ineens wel goed. Zoiets geldt ook voor het tweede voorbeeld:

  • Joop prees Oorlog en vrede, maar Frits las een ander boek.
  • Joop prees Oorlog en vrede en Frits las hetzelfde boek [vreemd/uitgesloten]
De tweede zin is vreemd omdat een boek prijzen nu eenmaal niet hetzelfde is als een boek lezen. (De zin wordt al beter als je zegt Joop prees Oorlog en vrede, en Frits beoordeelde hetzelfde boek.) Ook hier wordt de zin volgens mij in het Nederlands beter door met dat te werken en de zin ook nog wat uit te breiden:
  • Joop prees Oorlog en vrede en Frits las datzelfde boek die avond nog.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: semantiek, taalkunde

Lees Interacties

Reacties

  1. Mient Adema zegt

    17 januari 2014 om 12:31

    Je kunt hetzelfde op een andere manier uitleggen, maar dit zal wetenschappelijk gezien wel een vondst zijn geweest en als zodanig ook goed uit de doeken zijn gedaan.
    De rode draad in het betoog lijkt me dat termen als hetzelfde en ander(e) altijd veronderstellen dat er van een vergelijking sprake is en dat dat niet een vergelijking van appels met peren moet zijn. Als een boek wordt geprezen, moet het door een ander (als het hetzelfde boek is) ook geprezen worden. Is dat niet zo, en wordt het door de ander alleen maar gelezen (alvorens het daarna ook kan worden geprezen), dan zal de vergelijking door middel van hetzelfde of ander aangedikt moeten worden via een voegwoord ("maar". is wel dienstig) of via een ander decor of via een versteviging van de karakterisering (een heel ander boek, op exact hetzelfde level).

    Het is wel grappig te constateren dat een onjuiste zin toch begrijpelijk kan zijn en dat er een theorie lijkt te zijn ontdekt die dat verschil blootlegt.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

2 januari 2026: Vlekflits

2 januari 2026: Vlekflits

5 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d