Sanskriet?
Mijn ziel is een gesloten boek; ik geef
Aan wie ’t mij vraagt zoo licht den sleutel niet.
De tijd is ver, toen ‘k mij verleiden liet
Tot zoet vertrouwen, waar ik thans voor beef:
Toen ik dien sleutel leende voor een lied,
Een lieven brief, dien meisje of knaap mij schreef,
Een traan, die warm in droomende oogen dreef….
Wat baatte ’t hun? – Zij kenden geen sanskriet.
Ten laatste gaf ik ’t gouden sleuteltje een
Die zeer veel talen – ook sanskriet – verstaat:
– ‘Lees nu mijn boek met aandacht en alleen
En zorg dat gij geen letter overslaat!’
Maar toen hij ’t inzag: – ‘Dit is geen sanskriet.
Veel vreemde talen ken ik, deze niet.’
Hélène Swarth (1851-1941)
uit: Sneeuwvlokken (1880)
———————————–
- Hélène Swarth: wikipedia • wat gedichten • dbnl • historici • graf
- Abonnees van Laurens Jz. Coster ontvangen iedere dag een gedicht per mail.
Anton zegt
Twee aanwijzingen die doodlopen:
– sanskriet :: hypocriet
– de uitdrukking “ik begrijp er geen letter van, ’t kon evengoed Sanskriet wezen…”