• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Nederland of Holland?

1 juni 2018 door Marc van Oostendorp 10 Reacties

Door Marten van der Meulen

Ik ben de komende tijd af en toe in het buitenland. Gevraagd waar ik vandaan kom antwoord ik in het Engels steevast ‘Holland’. Dat vind ik nou eenmaal makkelijker uit te spreken. Bovendien is het geografisch correct: ik ben Hagenees en kom dus ook uit dat deel van Nederland dat traditioneel ‘Holland’ wordt genoemd. Maar is het in algemene zin ook goed? Bedoel ik niet eigenlijk Nederland? Er zijn mensen die daar boos van worden, hoewel ze moeilijker te vinden zijn dan ik dacht. Hoe dan ook ben ik mijn taaladviescorpus ook weleens een advies hierover tegengekomen:

Nederland(s) en Holland(s) zijn synoniem. Met het woord Holland bedoelt men nooit de combinatie Noord- en Zuid-Holland. „Is, Neêrland, dit uw beeld?” vraagt Helmers in zijn gedicht De Hollandsche Natie. De Nederlandse maagd en een Hollandse jongen, de Nederlandse Leeuw en de Hollandse haring. (Charivarius 1940:42)

Gebruik liever Nederland, Nederlandsch en Nederlander als u ons vaderland en zijn bewoners bedoelt, en Holland, Hollandschen, Hollander alleen ter aanduiding van de provincies Noord-Holland en Zuid-Holland. (Taalclub 1943:65)

Wij dienen, sprekend over ons land, de term [Holland] te vermijden. (Apeldoorn & Pot 1983:142)

Hollands = van/uit Noord- en/of Zuid-Holland Nederlands = van/uit Nederland
* Duitsland importeert veel Hollandse landbouwproducten.
Duitsland importeert veel Nederlandse landbouwproducten.
* Holland wint hopelijk van Italië.
Nederland wint hopelijk van Italië. (Van der Pol 1996:192)

Het is een vrij zeldzaam probleem, met maar vier voorkomens (als iemand er nog eentje kent houd ik me aanbevolen), maar toch is het interessant. Allereerst is het boeiend dat juist Charivarius, vaak genoemd als een van de eerste taaladviseurs, op dit punt vrije variatie toestaat. Dat toestaan van variatie gaat al in tegen het theoretische uitgangspunt van Milroy en Milroy waar ik laatst over schreef. Ten tweede is het boeiend dat er ook in 1940 variatie mogelijk was. Er wordt wel gezegd dat de taaladviestraditie minder streng wordt (bijvoorbeeld door Haeseryn 1999:237-238). Zulke uitspraken gaan voorbij aan twee feiten: dat taaladvies niet uniform is, en dat er ook vroeger al wel coulance was op een aantal vlakken. Vergelijk dit advies:

Na de vergrotende trap (comparatief) en na ander(e), anders, elders, nergens, niemand niet(s), nooit zijn dan en als even correct (Smeyers 1955:25)

Dit citaat laat ook zien dat sommige taaladviseurs vroeger op sommige punten ruimhartiger waren ten opzichte van variatie dan nu. Dit lijkt ook voor Nederland/Holland op te gaan: de andere drie bovengenoemde adviezen zijn strenger dan Charivarius. Een interessante ontwikkeling, waar ik hopelijk binnenkort meer over kan zeggen (er is een paper under review).

Dit variatiepaar is opnieuw ook qua argumentatie interessant. Duidelijk is dat er mensen zijn die Holland gebruiken in de betekenis van Nederland. Hoeveel dit er zijn is onduidelijk: daar heeft geen taaladviseur ooit onderzoek naar gedaan (uitspraken als ‘je hoort het steeds vaker’ ten spijt). Charivarius lijkt zich op dit gebruik te baseren: ze worden als synoniemen gebruikt, dus dat kan best. De anderen vinden het niks: er is nou eenmaal een onderscheid, daar heb je je aan te houden. Dit is volgens mij indicatief voor veel taaladvies: er zijn altijd mensen die het nodig vinden bepaalde vrije variatie te onderdrukken door een al dan niet bestaand onderscheid te benadrukken. Hier is best iets voor te zeggen voor het onderscheid: je kunt een betekenisverschil beargumenteren op geografische en historische gronden. Maar je kunt ook vanuit gebruik en begrip redeneren. Dan is Holland niet per se een probleem. Zoals zo vaak hangt het er maar net vanaf wat je belangrijk vindt.

Ik blijf het gewoon ‘Holland’ noemen in het Engels. Mijn argumenten: het levert geen begripsproblemen op, en het vergemakkelijkt de communicatie, omdat ik geen krampachtige uitspraak hoef te bezigen. In het Nederlands houd ik het op Nederland, maar als iemand Holland wil zeggen, doe je ding. Vrije variatie, helemaal zo gek nog niet.

Dit stukje verscheen eerder op Marten van der Meulens weblog.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: plaatsnamen, taaladvies

Lees Interacties

Reacties

  1. Marcel Plaatsman zegt

    1 juni 2018 om 09:39

    Niet omdat het mijzelf nu zoveel schelen kan, eerder om de willekeur van de Holland-Nederladdiscussie te onderstrepen, voeg ik aan de bekende klacht graag toe dat ik als Noorderkwartierder historisch gezien onder West-Friesland val, dat “wij” destijds met veel geweld veroverd zijn zelfs, en dat het dus héél politiek incorrect is om mensen uit het noorden van Noord-Holland “Hollander” te noemen, ts-ts-ts. Bij dezen.

    Beantwoorden
    • Joop van Diepen zegt

      2 juni 2018 om 23:24

      Ik woon ook in Westfriesland, maar ik schrijf het zonder streepje anders wordt het verward met het westelijk deel van Friesland.

      Beantwoorden
  2. Andre Engels zegt

    1 juni 2018 om 16:19

    Het heeft hier niet direct mee te maken, maar ik vind het toch interessant genoeg om even te noemen: Mijn vader (van huis uit Westerwolds/Gronings sprekend) heeft het over ‘Hollands’ als hij ‘Standaardnederlands’ bedoelt.

    Beantwoorden
    • Nico Assinck zegt

      1 juni 2018 om 20:35

      Het ‘Standaardnederlands’ is, meen ik ooit geleerd te hebben, vooral gemodelleerd naar het Nederlands dat in en rond Haarlem werd gesproken. Bomans was er bijvoorbeeld erg trots op, dat in ‘zijn’ Haarlem het mooiste/beste Nederlands werd gesproken. Dat ‘Standaardnederlands’ zou je in die zin dus pejoratief als ‘Hollands’ kunnen betitelen 🙂

      Als ik er helemaal naast zit, hoor ik het graag!

      Beantwoorden
  3. Peter Lowensteyn zegt

    2 juni 2018 om 03:53

    Engels sprekenden zeggen “Holland”. “The Netherlands” kennen velen niet.

    Beantwoorden
  4. Henk zegt

    2 juni 2018 om 23:30

    Die vrije variatie bestaat ongetwijfeld in de Randstad en waarschijnlijk wordt ook in Vlaanderen vaak ‘Hollands’ en ‘Nederlands’ zonder veel onderscheid gebruikt. Toch is ook een groot deel van het taalgebied waar wel degelijk begripsverwarring kan optreden. In elk geval in Friesland, Groningen, Drenthe, Twente, de Achterhoek, Nederlands Limburg en Zeeland worden ‘Holland’, ‘Hollands’ en ‘Hollanders’ gebruikt om te verwijzen naar een vaag gedefinieerd gebied dat ongeveer de Randstad omvat. De termen zijn niet zelden pejoratief. Googel voor de grap maar eens op “lui uit Holland”, “Hollandse import” of “stel Hollanders”, dan zie je wat ik bedoel.

    Beantwoorden
    • Erik Bouwknegt zegt

      2 juni 2018 om 23:59

      Als jochie was ik me daar al van bewust, en als Drents jochie was ik dan ook zwaar beledigd toen ik op vakantie in Zuid-Limburg voor Hollander werd uitgemaakt.

      Beantwoorden
  5. Jos Van Hecke zegt

    4 juni 2018 om 13:20

    In Vlaanderen lijkt de benaming ‘Holland’ vooral te leven in de volkstaal en de gewone omgangstaal, dus niet in ‘schoon of schools Nederlands’, niet in ‘officieel of diplomatiek Nederlands’ en ook niet in ‘deftig of stijf Nederlands’. Zo gingen en gaan (zich normaal gedragende) Vlamingen steevast ‘naar Holland’ om ‘Hollandse boter’ of ‘Hollandse kaas’, eten ze graag ‘Hollandse maatjes’ en vermeien ze zich in het vooruitzicht op een voetbalwedstrijd ‘België-Holland”. Het Nederlandse volk heet in Vlaanderen ‘de Hollanders’ en één enkele Nederlander – uit welke Hollandse streek of plaats ook – wordt steevast vereerd met de titel ‘nen Hollander’. In 1830 zijn we er ook in geslaagd ‘de Hollanders’ te verslaan, ons te bevrijden van het ‘Hollandse juk’ en een definitief einde te maken aan het ‘Hollands bewind’. De benaming ‘Holland’ slaat in Vlaanderen en voor Vlamingen bovendien op alles wat het Koninkrijk der Nederlanden in zijn geheel is en op alles waar het in zijn geheel voor staat. Ook de gekroonde Hoofden van het koninkrijk ontsnappen er niet aan: voor Vlamingen was koningin Wilhelmina, Juliana en Beatrix ‘de koningin van Holland’ en is koning Willem-Alexander ‘de koning van Holland’. Leve Holland!

    Beantwoorden
    • Frank Leopold zegt

      11 juni 2024 om 11:56

      Wat leuk te lezen.

      Beantwoorden
  6. Willem zegt

    20 juni 2018 om 13:54

    Hup, Holland, Hup?

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Joop van DiepenReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Frans Budé • Parkscènes

Hij begroet de bomen, zwaait naar de eenden
in de vijver, de blinkende kiezels op de bodem.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d