Door Marc van Oostendorp
Voor het eerst gaat een serie voor volwassenen nagesynchroniseerd worden op de Nederlandse tv. Wat betekent het dat die serie uit Duitsland komt?
(Bekijk deze video op YouTube.)
Vanwege een serververhuizing in het datacenter van de Universiteit Leiden is neerlandistiek.nl op 27 november 2024 tijdelijk niet bereikbaar.
Onze excuses voor het ongemak!
Rob Duijf zegt
Het moet echt niet gekker worden… Ik heb veel geleerd door te luisteren naar duits- en engelstalige tv-programma’s, eventueel met ondersteuning van ondertiteling.
Ik kan me gruwelijk ergeren aan de nasynchronisatie op de Duitse TV. Ik heb dit wereldvreemde verschijnsel nooit begrepen. Dat ligt ongetwijfeld aan mij. Dat men nu gaat experimenteren met nasynchronisatie in het Nederlands, is de pits…
Overigens worden Nederlandstalige films en TV-series ook al jaaaren nagesynchroniseerd. Het is vaak niet om aan te zien, al hoewel dat weer een andere discussie is…
Rob Alberts zegt
Ondertiteling vind ik prima.
De onzinnige nasynchronisatie van Amerikaanse series op de Duitse tv maken mij nog vrolijk.
Zonnige groet,
Diana zegt
Precies wat ik gisteren op de FB-pagina van NPO1 heb gezegd, het is zo jammer dat mensen niet meer blootgesteld worden aan andere talen.
Zelfs in GB worden tegenwoordig films uit andere landen in de originele versie met ondertiteling uitgezonden, en Nederland wil weer terug in de tijd. Beetje jammer.