• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
    • Chris van Geel
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Pas verschenen: Panic in Poetry / Paniek in de poëzie

14 april 2019 door Redactie Neerlandistiek 5 Reacties

In Ovid’s Metamorphoses the goat-foot God Pan caused the nymph Syrinx to change into the flute called after him, when he chased her into the river, while Plutarch wrote that Pan died at the very moment that Christ was born. Pan’s hair-raising appearances caused the panic named after him, but the Greek word “παν” = ”all”, made him live on in the poetic imagination too. He has even been equated on the one hand with the devil and on the other with Christ. This anthology enables English and Dutch readers to relish these 30 texts in their own language, and translated into the other.

In Ovidius’ Metamorfosen zorgde de geitenvoet-God Pan ervoor dat de nimf Syrinx in de naar hem genoemde fluit veranderde, toen zij voor hem de rivier in vluchtte, terwijl Plutarchus schreef dat Pan stierf precies op het ogenblik dat Christus werd geboren. Pan’s griezelverschijningen veroorzaakten de paniek genoemd naar hem, maar ook het Griekse woord “παν” = ”alles”, deed hem voortleven in de poëtische verbeelding. Hij is zelfs gelijkgesteld enerzijds met de duivel en anderzijds met Christus. Deze bloemlezing stelt Engelse en Nederlandse lezers in staat te genieten van de 30 teksten in beide talen.

Cornelis W. Schoneveld. Panic in Poetry/Paniek in de poëzie. Bravenewbooks, 2018. Bestellen bij Libris.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel

Lees Interacties

Reacties

  1. martijnbenders zegt

    14 april 2019 om 09:24

    Wie heeft dit vertaald? Een geit heeft hoeven, geen voeten. Het Engels klopt ook niet, trouwens, het is ‘goat-footed’ en niet ‘goat-foot’.

    Beantwoorden
    • Gina van den Berg zegt

      22 april 2019 om 08:51

      Volgens mij zeg je in het Nederlands gewoon: ‘de god met de geitenpoot, Pan, …’ Of, als je de god wil vermenselijken:’De god met de geitenvoet, Pan, …’ . Deze oplossing vergt wel wat meer woorden, en meer interpunctie dan de Engelse, maar dat loop je verderop in de vertaling wel weer in omdat je in het Nederlands bijna al het andere wel aan elkaar kunt rijgen.

      Beantwoorden
      • Gina van den Berg zegt

        22 april 2019 om 08:52

        Ja, natuurlijk: de God met de geitenhoef, Pan…

        Beantwoorden
  2. C.W. Schoneveld zegt

    16 april 2019 om 15:39

    zachtjes gaan de paardenvoetjes op 5 december. Violet Mary Evans wrote a novel: The Goat-foot God. Vertaler C.W. schoneveld

    Beantwoorden
  3. martijnbenders zegt

    18 april 2019 om 09:42

    Ah! Maar die paardenvoetjes kennen een context – namelijk de noodzaak te propaganderen dat het inderdaad mogelijk is met zo’n schimmel over de daken te rijden zonder de kindertjes wakker te maken. Die noodzaak is er bij de geitenvoeten niet. Dat er in het Engels mensen bestaan die het over de Geitvoet God hebben betekent nog niet dat die versie te verkiezen is boven de geitgevoete god…taal, wat een gedoe, he?

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij martijnbendersReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Hans Vlek • Geranium

Geranium, prachtige bloem
die niet mooi is, wijn
van de kruidenier, kip
tussen de vogels, sieraad
van alles wat arm en goedkoop is.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Vlaggetjes

De reiziger reist heen en weer
van Amsterdam naar Wormerveer
en ook wel eens naar Krommenie
naar Beetsterzwaag en Middellie.

Bron: Jopie Breemer

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

16 mei 2026: Hommage In de Knipscheer

16 mei 2026: Hommage In de Knipscheer

22 april 2026

➔ Lees meer
15-16 October 2026: LiME Conference on Language Variation (LiCLA 2)

15-16 October 2026: LiME Conference on Language Variation (LiCLA 2)

21 april 2026

➔ Lees meer
13 mei 2026: 50 jaar Het mes in het beeld

13 mei 2026: 50 jaar Het mes in het beeld

21 april 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1950 Corrie Joosten
sterfdag
1981 Wim Buitendijk
➔ Neerlandicikalender

Media

In gesprek met literaire duizendpoot Jonathan Van Der Horst

In gesprek met literaire duizendpoot Jonathan Van Der Horst

22 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
The perks of literature – with Jeroen Dera

The perks of literature – with Jeroen Dera

22 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
In gesprek met auteur Joke van Vliet

In gesprek met auteur Joke van Vliet

20 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d