• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Eersame lieve soen: een gemiste kans

19 mei 2019 door Marc van Oostendorp 1 Reactie

Door Marc van Oostendorp

Michiel Heusch was een Hamburgse jongeman uit een Antwerps geslacht. In 1664 en 1665 reisde hij net als iedereen uit zijn kringen naar Italië. Met zijn familie onderhield hij contact per brief; zijn eigen brieven zijn niet bewaard gebleven, maar enkele van de brieven die zijn familie aan de ‘eersame, lieve soen’ schreef, wel.

Deze brief zijn nu door Verloren uitgegeven in een heel fraai geïllustreerd koffietafelboek, voorzien van annotaties door de taalkundige Marijke van der Wal die ook een inleiding schreef.

Het boek is werkelijk een lust voor het oog – eigenaardig genoeg wordt in het colofon wel een omslagontwerper en een typograaf genoemd, maar geen ontwerper voor het binnenwerk. Die persoon had best in het zonnetje worden gezet, want Michiel Heusch is een lust voor het oog.

Houterigheid

Wat wel jammer is: het is niet duidelijk voor wie het boek precies bedoeld is. De tekst van Van der Wal is nogal oppervlakkig – voor echte analyses van het werk van Heusch verwijst ze naar een Engelstalig artikel dat elders verscheen, en in dit boek doet ze niet veel meer dan een paar verschijnselen opsommen waaruit je kunt opmaken dat de familie Heusch in Hamburg woonde en dus af en toe Duits en Platduits hoorde. Zo gebruikten ze bijvoorbeeld af en toe warempel een Duits woord! Het meest opvallend is daarbij het gebruik van so als betrekkelijk voornaamwoord (‘Hem manquert een pacxken so van Nantes soude hem hier gesonden sijn’, Hij mist een pakje dat uit Nantes zou zijn gestuurd). Van dit gebruik geeft Van der Wal weliswaar een paar voorbeelden, maar een inzichtelijke analyse ontbreekt. Waarom werd bijvoorbeeld bij uitstek zo’n woordje opgepikt?

Tegelijkertijd lijkt het me het boek ook niet bedoeld voor een breder publiek. Daarvoor is Van der Wals stijl te flets en te schools. Zo wordt de passage over so afgesloten met de zin “Duidelijk is in elk geval dat we bij de overname van het Duitse relatieve so in Nederlandse brieven te maken hebben met evidente invloed van de taalcontactsituatie”. Die houterigheid van uitdrukking karakteriseert het hele boekje; het woord thuisfront in de ondertitel (‘Brieven van het thuisfront 1664-1665’) valt bijvoorbeeld ook volkomen uit de toon bij de zakelijke titel als een ‘populaire’ term uit de jaren vijftig. Daarbij wekt het de indruk dat Van der Wal zelf ook niet echt enthousiast is over haar hoofdpersoon die dan ook niet echt tot leven wil komen.

Als ze Michiel Heusch wél voor een breder publiek bedoeld heeft had ze daar misschien beter over moeten nadenken: haar materiaal moeten selecteren met dat publiek voor ogen en werken aan een wat aantrekkelijker stijl. Ze maakt nu een beginnersfout, namelijk van het letterlijk ‘populariseren’: je neemt precies wat jij als onderzoeker interessant vindt en schrijft dat dan op met wat minder moeilijke woorden.

Dat is allemaal heel betreurenswaardig. De brieven aan Heusch zijn interessant genoeg om er een echte wetenschappelijke studie aan te wijden, en het verhaal van zijn Italiëreis vanuit Hamburg zou in handen van een enthousiaste schrijver tot een voorbeeld kunnen worden van hoe internationaal sommige Nederlandstaligen al waren. Dat is het nu allemaal niet, het voelt nu allemaal eigenlijk als een verplicht nummer. Al ziet het boek er dus gelukkig wel oogverblindend uit en is het in die zin een aanwinst voor elke koffietafel.

Marijke van der Wal. Koopmanszoon Michiel Heusch op Italië reis. Brieven van het thuisfront 1664-1665. Hilversum: Verloren, 2019. Bestelinformatie van de uitgever.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: 17e eeuw, Grand Tour, historische sociolinguïstiek, taalvariatie

Lees Interacties

Reacties

  1. Renaat Gaspar zegt

    23 mei 2019 om 11:12

    ‘So’ als betr. vnw. hoeft niet per se onder Duitse invloed gebruikt te zijn. Ook in de Nederlanden werd dat woordje in die functie gebezigd. Zie WNT s.v. ZOO (II), III, 34 in deel XXVIII, kol. 2108-2109, met aldaar ook twee zeventiende-eeuwse vindplaatsen. Maar wellicht heeft Marijke van der Wal deze bron eveneens vermeld. Dat is me uit de bovenstaande (wel erg kritische, zelfs bepaald onwelwillende) bespreking niet duidelijk geworden.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Michel van der Plas • Uit Amerika

een hardnekkig vasthouden aan een stal,
aan koetsbellen die niet uit het gehoor
mogen; star blijft men een ster op het spoor
tot die zich op zijn dak nestelen zal

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

IJSBLOEMEN

Het raampje is een Séraphine,
een bloemstilleven ongezien,
een nonnenspiegel, een gewas
vol donzen dorens, melk van gras,
oase onder een pak sneeuw,
berijpte manen van een leeuw,
albino’s, schedelverentooi,
strikken van tule, ’t krullenooi —
ze drukt haar pop tegen haar vacht
en ooilam, ooilam zegt ze zacht —,
paard, pluim, toom, tuig en rinkellast,
dood fluitekruid, een holle bast,
een schalvel, een dicht berkenbos,
een meisjesschool met haren los
het duin afrennend wie-het-eerst,
een knippapieren kinderfeest,
van porselein, van gips, van steen,
soldaten op hun tinnen teen.
Het ziet er van de doden wit. [lees meer]

Bron: Spinroc en andere verzen, 1958

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

13 februari 2026: DBNL-dag 2026 in Den Haag

13 februari 2026: DBNL-dag 2026 in Den Haag

24 december 2025

➔ Lees meer
6 februari 2026: Towards New Horizons of Scholarly Publishing

6 februari 2026: Towards New Horizons of Scholarly Publishing

17 december 2025

➔ Lees meer
28 december 2025: Zesde editie van Winterzinnen

28 december 2025: Zesde editie van Winterzinnen

16 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1937 Adriaan Beets
1978 Mea Verwey
➔ Neerlandicikalender

Media

Gerard Kornelis van het Reve – Kerstbrief (1963)

Gerard Kornelis van het Reve – Kerstbrief (1963)

23 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Publieke Intellectuelen: Maria Dermoût

Publieke Intellectuelen: Maria Dermoût

22 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Lidy Zijlmans: bijna vijftig jaar ervaring in de NT2

Lidy Zijlmans: bijna vijftig jaar ervaring in de NT2

22 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d