• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Nederlandse zinnen worden willekeurig geklutst

24 december 2020 door Marc van Oostendorp 3 Reacties

In welke volgorde je je woorden zet, soms lijkt het er in het Nederlands eenvoudigweg niet toe te doen. Neem de volgende twee zinnen – is er enige reden om de ene te verkiezen boven de andere?

  • Hij heeft gisteren het raam geverfd.
  • Hij heeft het raam gisteren geverfd.

Ja, zeggen taalkundigen nu al een tijdje. Nee, zegt de Nijmeegse promovendus Gert-Jan Schoenmakers in een nieuw artikel in het wetenschappelijke tijdschrift Glossa.

Dat taalkundigen denken dat de twee bovenstaande zinnen van elkaar verschillen, komt doordat ze contexten hebben gecreëerd waarin het beter lijkt de ene of de andere te gebruiken. Probeer maar:

  • Heeft je buurman gisteren de deur geverfd?

Wanneer je nee zegt op die vraag, lijkt de eerste zin hierboven een betere manier om verder te gaan dan de tweede. Die eerste volgorde, waarbij het lijdend voorwerp (het raam) onmiddellijk naast het hoofdwerkwoord (geverfd) staat, wordt wel de gewone genoemd; de tweede volgorde, waarbij het lijdend voorwerp meer naar voren in de zin staat heeft wel de geklutste.

Het idee is dat als het lijdend voorwerp nieuwe informatie geeft, deze beter in de gewone positie staat, en als het oude informatie geeft, als het al genoemd is, dan kies je liever de geklutste. Na de bovenstaande vraag is het raam een geheel nieuw stukje informatie en daarom is de gewone positie de beste. In een verfijning hiervan die de meeste taalkundigen aannemen zou je kunnen zeggen: als het lijdend voorwerp in de gewone positie staat krijgt het de nadruk (en kan het contrasteren met iets anders) en in geklutste positie juist niet.

Dat klinkt allemaal misschien overtuigend, zegt Schoenmakers, maar als je gaat onderzoeken hoe niet-taalkundigen met dit soort zinnen omgaan, blijkt dat ze eigenlijk niet zoveel verschil maken. Schoenmakers deed een aantal experimenten. In één ervan liet hij mensen bijvoorbeeld vrij zinnen aanvullen:

  • Sophie heeft de kok vaak beledigd maar niet …
  • Sophie heeft vaak de kok beledigd maar niet …

Volgens de taalkundige theorie zou je verwachten dat mensen na de eerste zin een werkwoord zouden invullen (geprezen), en na de tweede zin een zelfstandignaamwoordsgroep (dat dus contrasteert met de kok, bijvoorbeeld de ober). Nu bleken mensen ook wel een lichte voorkeur te hebben om het zo te doen, maar tegelijk gebruikten ze allebei de antwoorden in allebei de constructies. Een soortgelijk resultaat kwam ook uit een ander experiment: het verschil dat taalkundigen lange tijd hebben vermoed, laten ‘gewone’ sprekers slechts een lichte voorkeur zien in die richting.

De taalkundige theorie zegt dat het afwijken van de gewone volgorde wordt afgedwongen, het klutsen, wordt afgedwongen door het verschil in betekenis, maar dat blijkt dus niet te kloppen, in ieder geval niet in absolute zin. Volgens Schoenmakers klutsen we onregelmatig en is er vervolgens maar een zwak verband met de betekenis die we aan zinnen toekennen.

Afbeelding van Krzysztof Jaracz via Pixabay

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel

Lees Interacties

Reacties

  1. Robert Kruzdlo zegt

    24 december 2020 om 14:16

    Marc: Het woord kluts is een leenwoord uit het Engels. Het woord clutch, dat staat voor een hendel van een machine of apparaat. Ben je deze ‘kluts’ – ofwel: greep, koppeling – kwijt, dan raak je de controle over de machine natuurlijk kwijt. De afbeelding laat een ‘geklust’ ei zien. Bij het klutsen is niets af.

    Goede kerstdagen.

    Beantwoorden
    • Ton van der Wouden zegt

      25 december 2020 om 21:23

      nee dat is niet zo http://etymologiebank.ivdnt.org/trefwoord/kluts1

      Beantwoorden
  2. Faas van Rietschoten zegt

    25 december 2020 om 14:21

    De dubbele ethische kwestie van ‘vaak’ een bepaald iemand ‘beledigen’ is voor mij de vervelende boodschap. Vandaar de poging dit ‘vaak beledigen’ terug te dringen met ‘maar niet in het openbaar’. De woordvolgorde blijft zonder invloed.

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Faas van RietschotenReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

Stomme H – om voor je uit te prevelen als er niets meer te zeggen is.

Bron: Barbarber, november 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

30 januari 2026: Poëzie in Cyberspace

30 januari 2026: Poëzie in Cyberspace

7 december 2025

➔ Lees meer
2 januari 2026: Vlekflits

2 januari 2026: Vlekflits

5 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

Geen neerlandici geboren of gestorven

➔ Neerlandicikalender

Media

Double Dutch

Double Dutch

7 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Waarom anderstaligen ook literaire teksten moeten lezen

Waarom anderstaligen ook literaire teksten moeten lezen

6 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d