• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Bloemenspraak

12 januari 2021 door Ewoud Sanders 1 Reactie

Door Ewoud Sanders

Veel mensen zijn ervan overtuigd dat het leven honderd jaar geleden veel minder gecompliceerd was. Tot voor kort kon ik daar niet veel tegenin brengen, maar een paar dagen geleden kreeg ik een boekje in handen dat me op andere gedachten heeft gebracht. Het telt slechts 64 pagina’s en dateert van omstreeks 1875. De titel luidt Nieuwste bloemenspraak en het is uitgegeven bij P. Kluitman te Alkmaar.

Wat is de boodschap als je tegenwoordig iemand een bloemetje geeft? Bedankt, beterschap of sorry bijvoorbeeld. ‘Zeg het met bloemen’ is een leus die je nader kunt invullen.

Nee, dan in de negentiende eeuw, toen wist men nog wat een ruiker te beduiden had. En wie dat niet wist, kon in Nieuwste Bloemenspraak de symbolische betekenis naslaan van de belangrijkste bloemen, planten, gewassen en vruchten.

Hoe verfijnd moet het leven toen zijn geweest. En hoe gecompliceerd ook! Want je moest natuurlijk niet met de verkeerde struik komen aanzetten. Zo wilde het geven van aloëbloesem volgens Bloemenspraak zoveel zeggen als ‘Gij schrikt mij af met uw ijverzucht’. Ook was het geen compliment om amaryllis te ontvangen. Daarvan luidde de boodschap: ‘Trotsheid. Uw schoonheid verblindt, maar verwarmt het hart niet.’ Het geven van essenkruid moet gelijk hebben gestaan aan een oorlogsverklaring: ‘Ik moest u eigenlijk verachten, reken dus nimmer op wederliefde.’

Natuurlijk kon men ook positievere berichten overbrengen. Bijvoorbeeld ‘Uwe zachtmoedigheid zal eenmaal voor den man, die u de zijne mag noemen, de aarde tot een paradijs maken’ – wat de symboliek zou zijn van de framboos. Met een ananas gaf men meteen een mondvol: ‘Zoet als nectar zijn uw kussen, maar zelden schenkt ge ze; de man is te benijden, die u eenmaal naar hartelust mag kussen.’ Doortastende figuren gaven een monnikskap: ‘Kom, mijn engel, kom bij me in mijn vriendelijke kamertje.’

We lezen ook wat je moest doen als de juiste bloem niet verkrijgbaar was of als je simpelweg geen geld had voor een boeket. Dan was er altijd nog de ‘teekenspraak’ die achterin dit handzame boekje wordt uiteengezet. De (anonieme) auteur legt het zelf het best uit. ‘Wanneer een heer met zijn schoone onmogelijk mondeling kan zeggen wat hij wil, maar haar alleen door het venster ziet en toch met haar spreken wil, dan gebruikt hij de volgende teekenspraak, namelijk door zich nu eens hier dan weder daar aan te raken.’

Je kon bijvoorbeeld het woord geliefde in tekenspraak overbrengen. ‘Dan legt een heer eerst de hand op het hart G, grijpt vervolgens naar zijn elleboog (E), dan naar zijn lip (L), steekt vervolgens zijn middelvinger op (I), grijpt weer naar zijn elleboog (E), kruist de armen op de borst (F), grijpt dan zijn duim (D) en vervolgens weer zijn elleboog (E).’

Je ziet het ze doen, de verliefde jongemannen in de negentiende eeuw. Midden op straat hun middelvinger opsteken naar hun geliefde achter het venster. Laat niemand meer denken dat het leven honderd jaar geleden makkelijker was.

Dit stukje verscheen in Helder mij even op, een bundeling met WoordHoek-columns uit NRC.
Het werd afgelopen zaterdag besproken in De Taalstaat.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel

Lees Interacties

Reacties

  1. C.W. Schoneveld zegt

    13 januari 2021 om 15:01

    Al vertalend kom ook weleens bloementaal tegen. Mijn ervaring is dat de betekenis vaak niet eenduidig is. In het beroemde geïllustreerde boekje De taal der bloemen met illustraties van de 19e -eeuwse Engelse kunstenares Kate Greenaway, hier uitgegeven door Ploegsma kom ik andere betekenissen tegen:
    aloë bloesem: niet ijverzucht maar smart en bijgeloof
    amaryllis: niet trotsheid maar luisterrijke schoonheid
    essen kruid: niet verachting maar grootsheid
    framboos: niet zachtmoedigheid maar wroeging
    ananas: niet terughoudendheid maar volmaaktheid
    monnikskap: niet doortastendheid maar de dolende ridder
    Zou de taal der bloemen per cultuur zo verschillen, of heeft iedere schrijver of illustrator zo zijn eigen ideeën?

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij C.W. SchoneveldReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d