• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Nederlandsch hertaelt junior – De uitslag

22 juli 2021 door Roland de Bonth 5 Reacties

Op 19 april 2021 schreef ik voor Neerlandistiek een bijdrage onder de titel Nederlandsch hertaelt junior. Het was een vertaalwedstrijd – beter gezegd een hertaalwedstrijd – voor leerlingen uit het voortgezet onderwijs. Voor deze eerste editie moesten middelbare scholieren een 21e-eeuws gedicht van de huidige Dichter des Vaderlands – Lieke Marsman – herspellen en hertalen naar 17e-eeuws Nederlands. Voorwaar geen eenvoudige opgave en daarom bevatte het bovengenoemde stuk enkele aanwijzingen die van pas zouden kunnen komen bij het hertalen. 

Vreemde kostgangers
“Vreemde Kostgangers” door Marco Raaphorst via Creative Commons

De inschrijftermijn sloot op 30 juni zodat ook examenkandidaten na de voorbereiding en het maken van hun centraal schriftelijk eindexamen nog alle tijd hadden om zich op deze hertaalopgave te storten. Desondanks was het aantal inzendingen letterlijk op de vingers van één hand te tellen. Overigens had ik niet verwacht dat deze wedstrijd mijn Postvak In tot de nok toe zou vullen. De beschikbare vrije tijd van middelbare scholieren is beperkt: je kunt er ook voor kiezen een goed boek te lezen, naar het Multatulimuseum te gaan of alle afleveringen van Vlogboek te bingewatchen. En omdat de wedstrijd alleen aangekondigd was op Neerlandistiek moet je ook nog eens een bevlogen docent Nederlands hebben die je op het bestaan van deze wedstrijd wijst. Dank daarvoor, docenten!

De winnaar

Mij rest slechts het bekendmaken van de winnaar en de winnende hertaling. Dat is geworden Fieke Douwes uit – althans het afgelopen schooljaar – klas UV4h van De Passie Utrecht. Van harte gefeliciteerd. Het pakket met taalboeken is inmiddels naar haar toegestuurd.

Woensdag 2

Wy zyn seer stil dewyl ick haest eerstmael een veers schryf,

niet beginnende met enckel ‘ick’ – in het veers is plaetse voor

yemant anders. Hy is stil. Dan segt hy dat onse lieve heer

vreemde costgangers heeft, ‘t welk ick maer al te wel begryp.

De stadt, by voorbeelt, als waere een kint aen huys,

staet yeder uchtent voor myn deur. De keucken des heeren 

kryght het noch drock van daegh, geeft de bedienden mede schoone borden.

En oock de tale is vreemt wreet, segt dinghen als: wanneer ghy u

eensaem voelt, mooght ghy wachten tot Sint Jutmus.

Voetnoot [van de hertaler]: hoewel de spreekwoorden “onze lieve heer heeft rare kostgangers” en “als een kind aan huis” niet voor lijken te komen in de 17e eeuw, heb ik toch besloten om ze letterlijk te vertalen. Later in het gedicht wordt namelijk verwezen naar het eerste spreekwoord met woorden die onlogisch zouden klinken buiten die context. Ik heb geen spreekwoorden kunnen vinden die dezelfde lading dekken. Voor het tweede spreekwoord heb ik geen vervanging gevonden, en naar mijn mening haalt het te veel gevoelswaarde uit een gedicht, als een spreekwoord wordt vervangen door een letterlijke betekenis.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel, Neerlandistiek voor de klas, Uitgelicht Tags: hertaling, Lieke Marsman, wedstrijd

Lees Interacties

Reacties

  1. C.W. Schoneveld zegt

    23 juli 2021 om 21:21

    Rijmen niet alle 17e eeuwse gedichten?

    Beantwoorden
    • Marc van Oostendorp zegt

      24 juli 2021 om 08:28

      Als een zeventiende-eeuws gedicht in het 21e-eeuws Nederlands wordt vertaald, moet het resultaat dan in vrije verzen zijn omdat dit in de 21e eeuw de gebruikelijkste vorm is?

      Beantwoorden
      • C.W. Schoneveld zegt

        25 juli 2021 om 14:02

        Als ik een 18e-eeuws Nederlands sonnet in het Engels vertaal vind ik dat ik het rijmschema moet handhaven en daar niet mee moet gaan knoeien, zoals Petert Verstegen wel deed bij een sonnet van Baudelaire, onlangs op Neerlandistiek geplaatst.

        Beantwoorden
  2. C.W. Schoneveld zegt

    25 juli 2021 om 14:58

    Vervolg: Het is wel een paradoxale situatie, want het heden kent het verleden en kan zich daarbij aanpassen in taalgebruik of denkbeelden, maar het verleden kent het heden niet en het is nogal vreemd te vragen dat het verleden hedendaagse taal of begrippen in hun taal of denkwereld weergeeft. Vertaal maar eens een gedicht over de evolutieleer van Darwin in zeventiende-eeuwse taal, of iets over WhatsApp Ik vind dus de hele wedstrijd nogal bizar.

    Beantwoorden
    • Marc van Oostendorp zegt

      25 juli 2021 om 16:17

      Het bizarre van de wedstrijd is de charme ervan. Maar mij lijkt in de imaginaire situatie dat je P.C. Hooft kennis zou willen laten maken met wat de poëzie aan het begin van de 21e eeuw is zonder hem te willen afleiden door de hem vreemde spelling, je er goed aan zou doen om geen sonnet van haar gedicht te maken,zoals je omgekeerd een sonnet van Hooft naar de 21e eeuw uiteraard nog steeds als sonnet zou hertalen.

      Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Frans Budé • Parkscènes

Hij begroet de bomen, zwaait naar de eenden
in de vijver, de blinkende kiezels op de bodem.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d