• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Ocean Vuong • De stier

19 mei 2022 door Raymond Noë Reageer

• Portret: slowking4 / wikipedia.

•• Onno Kosters vertaalde Time is a Mother van de Vietnamees-Amerikaanse dichter Ocean Vuong, en koos uit zijn vertaling (De tijd is een moeder) onderstaand gedicht.

De stier

Hij stond alleen in de achtertuin, zo zwart
dat rondom hem de nacht purper kleurde.
Ik had geen andere keuze. Ik deed de deur open
& stapte naar buiten. Wind
in de takken. Hij bekeek mij met kerosine
-blauwe ogen. ‘Wat wil je van me?’ vroeg ik, vergetend
dat ik geen taal machtig was. Hij ademde gestaag,
om in leven te blijven. Ik was een jongen —
en dus was ik de moordenaar
van mijn kinderjaren. & zoals alle moordenaars
was mijn god roerloosheid. Mijn god, roerloos
stond hij daar maar. Als het verhoorde gebed
van een man zonder mond. De groenblauwe lamp
kolkte in zijn fitting. Ik wilde
hem niet. Wilde niet dat hij
zo prachtig was — maar van pracht
meer eisend dan pijn zacht
genoeg om vast te kunnen houden, reikte
ik naar hem. Bereikte ik — niet de stier
maar de diepten. Niet een antwoord maar
een ingang in de vorm van
een dier. Zoals ik.

The Bull

He stood alone in the backyard, so dark
the night purpled around him.
I had no choice. I opened the door
& stepped out. Wind
in the branches. He watched me with kerosene
-blue eyes. What do you want? I asked, forgetting I had
no language. He kept breathing,
to stay alive. I was a boy —
which meant I was a murderer
of my childhood. & like all murderers, my god
was stillness. My god, he was still
there. Like something prayed for
by a man with no mouth. The
green-blue lamp
swirled in its socket. I didn’t
want him. I didn’t want him to
be beautiful — but needing beauty
to be more than hurt gentle
enough to hold, I
reached for him. I reached — not the bull —
but the depths. Not an answer but
an entrance the shape of
an animal. Like me.

Ocean Vuong (1988)
uit: De tijd is een moeder (2022)
vertaling: Onno Kosters


Abonnees van Laurens Jz. Coster ontvangen iedere werkdag een gedicht per mail.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Gedicht Tags: Ocean Vuong, Pas verschenen, vertaling

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d