• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Vertalingen waren publiekstrekkers

9 juni 2022 door Feike Dietz Reageer

Gemeten naar de hoeveelheid opvoeringen in de Amsterdamse Schouwburg was niet Joost van de Vondel de succesvolste zeventiende-eeuwse toneelauteur, maar de Spanjaard Lope de Vega. Dat inzicht hebben we te danken aan de digitale database ONSTAGE, in de afgelopen jaren ontwikkeld aan de Universiteit van Amsterdam door Frans Blom en collega’s. In ONSTAGE zijn de archieven van de Amsterdamse Schouwburg doorzoekbaar gemaakt. Het gaat om uniek archiefmateriaal: de schouwburgmedewerkers hielden met een minutieuze precizie bij welke stukken wanneer werden gespeeld, hoeveel die opvoeringen opleverden, en wie er betaald kreeg voor welke diensten. Onderzoek dat rondom die database is verricht wierp onder meer licht op de grootste kassuccessen van de Amsterdamse Schouwburg. En dat waren verrassend genoeg dus vaak niet de canoniek geworden toneelstukken die tot op de dag van vandaag bekend zijn, maar vertalingen van anderstalig (vooral Spaanstalig) toneel.

Dat inzicht brengt het standaardverhaal over het zeventiende-eeuwse toneel aan het wankelen. Het dwingt ons om na te denken over wat we beschouwen als ‘literaire hoogtepunten’ of ‘de canon’ van de Nederlandse literatuur. Vaak scharen we daaronder teksten die volgens (negentiende-eeuwse) maatstaven van oorspronkelijkheid en esthetiek hoge ogen gooien. Maar als we recht willen doen aan de contemporaine consumenten – in dit geval de theaterbezoekers – dan komen we tot een andere selectie van wat belangrijke literatuur is. Voor het publiek was het geen issue of een toneelstuk oorspronkelijk Nederlands was of niet: doorslaggevend was eerder de hoeveelheid spektakel, emoties en spannende intriges. Waarschijnlijk deden de Spaanse stukken het daarom zo goed.

Het inzicht was aanleiding tot onderzoek naar het Spaanstalig toneel in de Nederlanden. Vorig jaar verscheen Spaans toneel voor Nederlands publiek (2021) van Frans Blom en Olga van Marion, en onlangs promoveerde Tim Vergeer aan de Universiteit Leiden op de emotionele kracht van het uit Spanje overgewaaide theater. In het meeslepende Podium van Europa (2021) benadert Frans Blom de Amsterdamse toneelwereld als een internationaal bedrijf. Hij laat onder meer zien hoe toneelstukken zich door Europa verspreidden via reizende toneelgezelschappen en hoe Spaanstalig werk vaak via Franse tussenvertalingen naar het Nederlands overgezet werd. Zo ontstaat in Podium van Europa het beeld van een levendige theaterwereld die niet zozeer het werk van individuele genieën was, maar vooral van creatieve netwerken en slimme marktstrategieën over taalgrenzen heen.

Het idee dat we de canon van de (vroegmoderne) literatuur moeten openbreken is niet nieuw. Maar het is nog niet zo gemakkelijk om als onderzoeker fundamenteel recht te doen aan het perspectief van de gebruikers en het sterk internationale karakter van de Nederlandse literatuur. Het onderzoek rondom ONSTAGE laat zien hoe kwantificeerbare digitale data daarbij kunnen helpen. Daarom inspireert het vakgenoten, maar hopelijk ook velen daarbuiten. Middelbare scholieren verdienen het immers evenzeer te weten dat het zeventiende-eeuwse literaire bedrijf door en door internationaal was, en dat consumenten vertaalde romantische intriges dikwijls gretiger verteerden dan oorspronkelijk Nederlandse talige spitsvondigheden.

Feike Dietz is docent-onderzoeker Vroegmoderne Nederlandse letterkunde aan de Universiteit Utrecht.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: 17e eeuw, Joost van den Vondel, Jubileum, Jubileum30, Lope de Vega, Spaans, toneel

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Michel van der Plas • Uit Amerika

een hardnekkig vasthouden aan een stal,
aan koetsbellen die niet uit het gehoor
mogen; star blijft men een ster op het spoor
tot die zich op zijn dak nestelen zal

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

IJSBLOEMEN

Het raampje is een Séraphine,
een bloemstilleven ongezien,
een nonnenspiegel, een gewas
vol donzen dorens, melk van gras,
oase onder een pak sneeuw,
berijpte manen van een leeuw,
albino’s, schedelverentooi,
strikken van tule, ’t krullenooi —
ze drukt haar pop tegen haar vacht
en ooilam, ooilam zegt ze zacht —,
paard, pluim, toom, tuig en rinkellast,
dood fluitekruid, een holle bast,
een schalvel, een dicht berkenbos,
een meisjesschool met haren los
het duin afrennend wie-het-eerst,
een knippapieren kinderfeest,
van porselein, van gips, van steen,
soldaten op hun tinnen teen.
Het ziet er van de doden wit. [lees meer]

Bron: Spinroc en andere verzen, 1958

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

13 februari 2026: DBNL-dag 2026 in Den Haag

13 februari 2026: DBNL-dag 2026 in Den Haag

24 december 2025

➔ Lees meer
6 februari 2026: Towards New Horizons of Scholarly Publishing

6 februari 2026: Towards New Horizons of Scholarly Publishing

17 december 2025

➔ Lees meer
28 december 2025: Zesde editie van Winterzinnen

28 december 2025: Zesde editie van Winterzinnen

16 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1937 Adriaan Beets
1978 Mea Verwey
➔ Neerlandicikalender

Media

Gerard Kornelis van het Reve – Kerstbrief (1963)

Gerard Kornelis van het Reve – Kerstbrief (1963)

23 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Publieke Intellectuelen: Maria Dermoût

Publieke Intellectuelen: Maria Dermoût

22 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Lidy Zijlmans: bijna vijftig jaar ervaring in de NT2

Lidy Zijlmans: bijna vijftig jaar ervaring in de NT2

22 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d