Verwarwoordenboek vervolg (277)
In het Verwarwoordenboek zijn 600 woordparen behandeld met vaak onduidelijke verschillen: afgunst-jaloezie, bloot-naakt, geliefd-populair, plaats-plek, enz. Nog steeds worden woordparen aangedragen met het verzoek om ook die te behandelen. Vandaar deze wekelijkse rubriek. De aanvullingen worden ook opgenomen in de digitale versie van het Verwarwoordenboek op www.schrijfwijzer.nl.
Wilt u ook een ‘verwarpaar’ behandeld zien? Plaats dan een reactie onder deze rubriek. Kijkt u dan wel even op de website om te zien of de woorden al zijn opgenomen.
purser / steward
De woorden worden wel door elkaar gebruikt, maar er is betekenisverschil. En steward heeft nog een andere betekenis.
purser hoofd van bedienend personeel in vliegtuig, passagiersschip of luxe trein, lid van het bedienend personeel
- Een purser is verantwoordelijk voor een goede werksfeer aan boord en voor de klanttevredenheid.
- Bij de overstap op de TGV in Budapest staat bij elke wagon een purser klaar.
steward iemand die reizigers verzorgt in vliegtuig, passagiersschip of luxe trein, ordehandhaver en begeleider bij grote evenementen
- Ik werkte in een café maar wilde graag wat van de wereld zien, dus werd ik stewardess.
- Voor een ordelijke huldiging van Ajax is het inzetten van stadionstewards echt onvoldoende.
- Sabine had eerst een vakantiebaantje als corona-steward in de Zoo, en werkt nu in een hondenasiel.
Opmerkelijk is dat woordenboeken nog een aparte betekenis geven voor stewardess, namelijk: iemand die op dierententoonstellingen helpt met de verzorging. Maar deze betekenis lijkt in onbruik te zijn geraakt. Misschien was er wel kritisch commentaar van reizigers op luxe cruiseschepen op deze gelijkschakeling van mens en dier.
Soms wordt purser ook gebruikt in de betekenis steward. En dat is niet helemaal onlogisch Want de purser is als hoofd van het bedienend personeel zelf een meewerkende voorman of voorvrouw. In het luxe treinverkeer lijkt purser iets vaker voor te komen dan steward. Misschien komt dat wel door de oorspronkelijke betekenis: van het Engelse ‘purse’ voor ‘beurs’. Want de purser op het perron controleerde vroeger ook of iemand een geldig kaartje had.
De aanduiding steward kent een mannelijke en een vrouwelijk variant. Maar tegenwoordig noemen ook vrouwen zich steward, omdat ze een meer neutrale aanduiding belangrijk vinden. En ook omdat een vrouwelijke purser geen purseres genoemd wordt. Vraag blijft dan wel of steward niet al te mannelijk klinkt. Hoe dan ook, de keuze is uiteraard vrij.
Frans Daems zegt
Graag eens iets over ‘vermijden’ en ‘voorkómen’. Geregeld lees of hoor ik in België ‘vermijden’ waar ‘voorkomen’ mij meer gepast lijkt. Doet zich dat in Nederland ook voor?
Jan Renkema zegt
Dank! Voeg ik toe aan de nog steeds lange rij wachtende verwarparen.
André Keikes zegt
Is ‘hoeveelheid’ en ‘aantal’ het verschil tussen ontelbare en telbare grootheden? Een ‘flinke hoeveelheid jongeren kwam er op af’ klinkt mij vreemd in de oren. Toch zie je zulke formuleringen geregeld opduiken.