• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Etymologica: Aardbei

22 augustus 2022 door Jan Stroop 4 Reacties

Afbeelding van Alexa via Pixabay

Je zou ’t misschien niet denken maar de aardbei is een oeroude vrucht. In de bronstijd (ca. 3000 tot 800 voor Christus) werd ie al gebruikt. Hoe ze dat weten is me een raadsel. Ik kan me niet voorstellen dat er prehistorische aardbeien gevonden zijn; ik kan de mijne amper twee dagen goed houden.

Die oude aardbei was de aardbei die we nu ‘wilde aardbei’ noemen. Hij komt nog wel voor, schijnt ’t, heeft witte bloemen en is eetbaar, maar ik heb ’m nog nooit gezien. Wel de ‘schijnaardbei’. Die zie ik meer dan me lief is, met z’n gele bloempjes, en altijd in de onmiddellijke nabijheid van mijn mooie cultuuraardbei, de ‘sonata’. De schijnaardbei is trouwens een nieuwkomer, een indringer; hij is pas in de jaren 50 voor ’t eerst gesignaleerd, aldus Wikipedia.

De combinatie wilde aardbei is ontstaan toen de tamme aardbei verscheen. Dat is ongeveer 200 jaar geleden gebeurd. Die tamme aardbei werd veel belangrijker en kreeg daarom automatisch de enkelvoudige naam aardbei toebedeeld. Maar ’t is aannemelijk dat ’t woord aardbei zelf in een of andere vorm ook al in de prehistorie bestaan heeft.

Er bestaan in ons taalgebied feitelijk maar twee typen namen voor aardbei: frense en combinaties met aard-. Om met die laatste groep te beginnen. Die groep kent in totaal 106 varianten. Ze staan allemaal op een kaart in de Taalatlas. Voor wie die kaart wil zien, is dit de locatie: http://www.meertens.knaw.nl/kaartenbank/bank/kaart_details/13040.

’t Gaat in de eerste plaats om varianten van aard. Wat voorbeelden: Aard, aar, oar, eerd, eer, ee, erre, erds, ierd, jierd, jarre, jerre, jaad, erds, enzovoorts. Deze vormen zijn de normale dialectvarianten van ’t woord aard in samenstellingen als aardappel en aardworm.

Bij ’t tweede woorddeel kun je drie groepen onderscheiden, die resp. eindigen op -bei-, -bes/-bezie of -beer. Allemaal weer met de nodige varianten. De drie typen staan op dit kaartje van de legendarische professor Heeroma.

De groep namen op -bei, waarvan de variant aardbei ook de benaming van de standaardtaal geworden is, is van de drie de jongste. Bei is ontleend aan ’t Oudfranse baie, dat ontstaan is uit ’t Latijnse baca dat ‘bes’ betekent. Dat enkelvoudige bei komt al in de Middeleeuwen voor, maar de combinatie met aard wordt pas aangetroffen eind 16e eeuw (aerdbeyer 1597).

Je kunt je af vragen waarom de bewoners van Holland, Friesland en Groningen de oude naam hebben ingeruild voor de nieuwe vorm. Want dat daar eerst een andere naam gebruikt moet zijn, die hoorde tot de groep varianten die eindigen op -bes of -bezie, is uit ’t kaartje af te leiden. Dat bei-gebied van nu wordt namelijk omringd door zulke bes– en bezie-vormen.

En voor wie ’t niet gelooft, ik heb een paar mooie bewijzen gevonden dat zulke vormen zelfs in de 17e eeuw nog in Holland voorkwamen, en wel in ’t werk van de grote Vondel en de voorname Hooft: “Aerdbesien gepluckt van laegh gewossene heggen” (Vondel, 1629). “Als U E. keele heesch gezongen zal zijn, weeten wy raedt om ze te smeeren met gesuikerde aerdbeezen” (Hooft, 1633).

Bes en bezie zijn vormen die voortgekomen zijn uit ’t protogermaanse *bas-ja, dat ‘bes’ betekend moet hebben. ’t Is een gereconstrueerde vorm, vandaar dat sterretje. Daarnaast bestond toen ook een variant *bazja en die heeft weer geleid tot beer en berry, die in ’t Duits (Erdbeere) en ’t Engels (strawberry) voorkomen en in een aantal Limburgse dialecten, daar met de wonderlijkste varianten: erbel, errebel, örbel, arbel, oorbel, elber, ebber en abeer.

Blijft over ’t zuidwestelijke frenze/frêze. Dat is ’t Franse fraise, dat in de Middeleeuwen door de dialectsprekers overgenomen is van de Vlaamse adel en de hogere burgerij, die Frans spraken. Er wordt verband gelegd met ’t Latijnse fraga, dat ‘geurend’ betekent.

Uit de Tuinkrant van Volkstuinvereniging ‘Nut en Genoegen’, juni 2018

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Etymologica

Lees Interacties

Reacties

  1. Rob Alberts zegt

    22 augustus 2022 om 11:42

    Leuk, informatief verhaal.

    Vriendelijke groet,

    Beantwoorden
    • Jan Stroop zegt

      22 augustus 2022 om 13:03

      Dank. Wordt vervolgd.

      Beantwoorden
      • Rob Duijf zegt

        22 augustus 2022 om 23:14

        De aardbei (Fragaria) en de schijnaarbei (Potentilla indica) zijn twee verschillende plantengeslachten.

        De ‘wilde’ aardbei bestaat eigenlijk niet, wel de bosaardbei en de grote bosaardbei (Fragaria vesca en Fragaria moschata).

        Fragaria is afgeleid van het Latijnse woord ‘fragrans’: welriekend en dat slaat dan op de geur van de vrucht. Volgens anderen echter komt van het griekse woord ‘rax’: bes en dat zou dan betrekking hebben op de vorm van de vrucht.

        (Flora van Nederland 1909-1911 – H. Heukels)

        Zoals zijn naam doet al doet vermoeden, lijkt de schijnaardbei door zijn bloedrode vruchtje op een bosaardbei en ze worden dan ook regelmatig met elkaar verward. Maar proef hem maar eens: het is een smaakloos zakje water in een hele mooie verpakking.

        Potentilla kennen wij als ganzerik. De geslachtsnaam is afgeleid van het Latijnse woord ‘potens’, wat “machtig” betekent en staat voor de geneeskrachtige werking van de planten.

        De soortnaam ‘indica’ betekent “uit Indië” en verwijst naar de oorspronkelijke groeiplaats van de plant, van oorsprong afkomstig uit Zuidoost-Azie.

        Beantwoorden
  2. vierbunders zegt

    23 augustus 2022 om 20:37

    Etymologie van
    FRAISE (fruit), Volkslatijn “frāga”, meervoud van het onz. “frāgum”, beschouwd als v. enk., waaruit Oudfrans “fraie”, vorm opgeslorpt door “fraise” onder invloed van “framboise” (zie: FEW, III, 749b). Afleidingen van “frāga” komen nog voor o.a. in het Waals, het Reto-Romaans en het Gascons (REW, n°3480).
    FEW = Walter Von Wartburg, “Französisches Etymologisches Wörterbuch”, 25 vol. et suppléments, 1922-
    REW = Wilhelm Meyer-Lübke, “Romanisches etymologisches Wörterbuch”, 1935

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Jan StroopReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d