• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Le titanic

9 december 2022 door Eline Zenner 2 Reacties

Afbeelding van Đỗ Thiệp via Pixabay

Het internet heeft alles en mijn wens was bescheiden. Omdat we deze zomer met de boot naar het noorden trekken, wou ik graag met de kinderen naar Titanic kijken. Achteraf bekeken snap ik ook wel dat ik daarmee angsten kon oproepen waardoor ik mijn kinderen nooit nog een boot op zou krijgen, maar dat is het punt niet. Het punt is dat we helemaal geen Titanic hebben gekeken. Het internet stelde immers teleur.

De populaire platformen hadden de film niet in hun aanbod. Elf Oscars, meer dan 2 miljard dollar aan kaartjesverkoop, maar niks vast plaatsje op Netflix of Disney+. Tot daar toe, ik heb immers gelukkig thuis een ervaringsdeskundige ‘online content opsporen’ rondlopen. Het internet heeft alles, zei hij, dus zeker Titanic. En toch. Geen enkele Titanic te vinden met Nederlandstalige ondertitels die (legaal) op Belgisch grondgebied is te kijken. De vele Nederlandstalige sites met aanbod, van amazon.nl tot pathe-thuis.nl, lieten ons niet aankopen of streamen door de automatische lokalisering achter de platforms. Wij Belgische internetpiraten moesten ons heus niet proberen voordoen als Nederlanders! De versies die we dan wel vonden binnen legaal te streamen gebied – bijvoorbeeld via Apple TV, die waren dan weer enkel met Franstalige ondertitels te bekijken. Wat moesten we dan? Naar de bib gaan en de DVD huren? De DVD? Alsof wij, lid van generatie “het internet heeft alles”, die nog kunnen afspelen. Niet dus.

Et bien. Because the kids don’t speak English sufficiently well just yet, parce qu’ils ne savent pas lire les sous-titres en français en omdat we niet in Nederland wonen: geen Titanic voor ons die avond. Toch een beetje confronterend om je als Vlaming zo wel echt het dubbele kleine zusje te voelen. Nationaal ondergeschikt aan het Frans, pluricentrisch ondergeschikt aan het Nederlands. Nee, ik moet ook niet overdrijven. Er zijn net steeds meer initiatieven die ruimte inbouwen voor Belgisch-Nederlandse variëteiten, door ofwel ook Belgisch-Nederlandse dubbing aan te bieden of door Belgisch-Nederlandse en Nederlands-Nederlandse stemacteurs in dezelfde reeks te laten opdraven.

En toch. Toch blijkt zo maar hoe het met de ondertitels van Titanic is zoals met de ronddrijvende deur aan het einde van de film. Er is heus plaats voor twee!

Verder lezen?

  • Reglindis De Ridder schreef al verschillende bijdragen over taaldiversiteit in (intralinguale) ondertiteling en dubbing. Zie bijvoorbeeld De Ridder, R. (2020). Linguistic diversity in audiovisual media for children in Belgium and Austria. IN: Muhr, R. and Thomas, J. (eds.) Pluricentric Theory beyond Dominance and Non-dominance. PCL-PRESS. Graz/Berlin pp. 121-136.
  • Lieve De Wachter en Jordy Heeren. (2010). Taalvariatie in enkele ‘Nederlandse’ en ‘Vlaams gesproken’ animatiefilms. In: Liever meer of juist minder? Over normen en variatie in taal, (147-161). Gent: Academia press. ISBN: 978-90-382-1646-1.
  • Catho Jacobs, Stefania Marzo, Eline Zenner. (2021). Sociale betekenis en taalvariatie in luisterverhalen voor Vlaamse kinderen. Nederlandse Taalkunde, 26 (1), 79-120.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Belgisch Nederlands

Lees Interacties

Reacties

  1. Robert Kruzdlo zegt

    9 december 2022 om 13:22

    Er is heus plaats voor twee! En de kinderen dan¿

    Beantwoorden
  2. Jan Uyttendaele zegt

    10 december 2022 om 10:20

    Waar wordt de Belgische variëteit van de Nederlandse taal hier gediscrimineerd? Overigens heeft het internet natuurlijk niet alles. Je kunt er ook alle boeken niet op vinden. Maar een exemplaar van de film met Nederlandstalige ondertitels is wel te vinden in meer dan 100 Vlaamse openbare bibliotheken. (Zie: https://bibliotheek.be/catalogus/james-cameron/titanic/dvd/library-marc-vlacc_8595027) Moeten we die bibliotheken dan maar afschaffen, omdat alles op het internet staat of zou moeten staan?

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Robert KruzdloReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Willem de Mérode • De visch

De vis was giftig, ik moet sterven.
De vis groeit in mij, ik verminder.
Zijn bek bijt en zijn vinnen steken.
Ik ving de vis, de vis ving mij.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Agenda

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

22 februari 2026

➔ Lees meer
6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

20 februari 2026

➔ Lees meer
15-17 april 2027: Achter de verhalen

15-17 april 2027: Achter de verhalen

20 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
2022 Stijn De Paepe
➔ Neerlandicikalender

Media

De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

20 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d