• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Etymologica: Nieuwe Oudnederlandse glossen

14 augustus 2023 door Arend Quak 1 Reactie

Paulus Orosius, publiek domein

Glossen zijn verklaringen bij woorden in een tekst in een andere taal. In de Middeleeuwen hield men zich in kerkelijke context natuurlijk hoofdzakelijk bezig met Latijnse teksten. Maar de kennis van het Latijn was niet bij elke geestelijke even groot. Het valt dus niet te verwonderen, dat de gebruikers van handschriften met Latijnse teksten in de kloosters af en toe een Latijns woord in de kantlijn of tussen de regels vertaalden in de volkstaal. Men spreekt dan van inter­lineaire respectievelijk marginale glossen. Zo kennen we talrijke glossen in het Oudengels, Oudhoogduits en Oudsaksisch. In het Oudnederlands zijn die veel zeldzamer. Woorden in de volkstaal komen daar wel voor in verder Latijnse teksten, maar dan hoofdzakelijk voor begrip­pen waarvoor men in het Latijn geen goed equivalent had, zoals het woord dūn ‘duin’, vergelijk congesta moles harene instar muri firmissimi; quam congestionem sua lingua dunon appellant indigene maritimi ‘een opgeworpen hoop zand zoals een zeer sterke muur; welke hoop de kustbewoners in hun taal “duinen” noemen’ [ca. 1110; ONW]. Echte glossen vindt men alleen in twee handschriften uit Boulogne-sur-Mer en St. Omaars. Ze zijn gepubliceerd in de ‘Diplomata Belgica’ van M. Gysseling en A. C. F. Koch uit 1950 en daarna nog een keer in een studie van Ulrike Blech uit 1970. Het gaat daarbij hoofdzakelijk om aanduidingen voor windrichtingen.

Er blijkt echter nog een handschrift te zijn dat Oudnederlandse glossen bevat. Die glossen zijn al in 1980 uitgegeven in een Canadees tijdschrift, maar in Nederland blijkbaar niet opgemerkt. Het gaat om het handschrift F.v.I. Nr. 9 in de Openbare Bibliotheek (Saltykov-Ščedrin-Biblio­theek) van Sankt Peterburg. Dit handschrift bevat net als de handschriften in Boulogne-sur-Mer en Saint-Omer de ‘Historiarum adversum paganos Libri VII’ van de Latijnse schrijver Paulus Orosius uit 418. Het schrift van de tekst stamt uit het begin van de negende eeuw en de herkomst uit het Noordfranse klooster Corbie lijkt tamelijk zeker. De glossen zijn waarschijnlijk later toege­voegd, mogelijk in de elfde eeuw. Een vergelijking leert dat de glossen grotendeels identiek zijn met die in de andere twee handschriften. Ze luiden als volgt:

1.ab oriente                 hostan

2. an euro                    Subcost (l. Suhtost)

3. a meridie                 Suth

4. ab africo                  Suthimest (l. Suthuuest)

5. ab occasu               Westhau (l. Westan)

6. a circio                    Nortuuest

7. a septentrione          Nortban (l. Northan)

8. Galliam Belgicam   ostifranca

Bij vergelijking van de glossen in de drie handschriften wordt meteen duidelijk dat het om dezelfde glossen gaat, maar dat de schrijver van dit handschrift minder vaardig was bij het kopiëren ervan. In nr. 2 is <b> gelezen in plaats van <h> en <c> in plaats van <t>. In 4 is <uu> als <im> opgevat, in 5 moet <u> voor <n> zijn gelezen. En ook in 7 zijn <b> en <h> verwisseld. Opvallend is ook de hoofdletter <W> voor de te verwachten <UU> in nr. 5. Vreemd is de <h> in Westhau, maar het is mogelijk, dat het een verlezing is, want in de volgende glosse ontbreekt juist een <h>: Nortuuest inplaats van Northuuest. Ook de -i- in ostifranca is vreemd.

Er zijn ook verder afwijkingen in de schrijfwijze van de glossen die het waarschijnlijk maken dat de glossen in Sankt Peterburg niet zijn overgenomen uit een van de twee andere handschrif­ten. Daarop wijzen de prothetische h- in hostan ‘oosten’ (1) en de spelling Suhtost (2), die parallellen heeft in het Oudnederlands, bijvoorbeeld met de plaatsnamen Suhtrem en Suhthusun in het ‘Goederenregister van Utrecht’ (918-48), vgl. ‘Diplomata Belgica’ blz. 337-40. Ook zijn in de twee andere handschriften de verschillen tussen <b> en <h> en <u> en <n> zeer duidelijk, zodat niet valt in te zien hoe ze zouden kunnen worden verwisseld. Het lijkt er dus op dat er een tussentrap is geweest. De schrijver van het handschrift in Sankt Peterburg lijkt de glossen in zijn legger niet te hebben begrepen en hij heeft ze vermoedelijk alleen zo nauwkeurig mogelijk gekopieerd. Mogelijk was het een Fransman die het Nederlands niet machtig was.

Literatuur

Blech, Ulrike. Germanistische Glossenstudien zu Handschriften aus französischen Bibliothe­ken (Monographien zur Sprachwissenschaft 4). Heidelberg 1977.

Gysseling, M. & A. C. F. Koch (uitg.). Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta (Bouwstoffen en studiën voor de geschiedenis van de lexicografie van het Nederlands I). Brussel 1950.

Mayer, Hartwig. “Altniederfränkische Glossen aus Corbie”, in: Seminar 16 (1980), 203-207.

ONW = Oudnederlands Woordenboek

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel, Uitgelicht Tags: Etymologica, etymologie

Lees Interacties

Reacties

  1. Jona Lendering zegt

    14 augustus 2023 om 11:45

    “Die glossen zijn al in 1980 uitgegeven in een Canadees tijdschrift, maar in Nederland blijkbaar niet opgemerkt.”

    Dit is zo deprimerend en het gebeurt in alle geesteswetenschappen.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Dean Bowen • een leugen doorspookt …

een leugen doorspookt de welving waarin je jezelf thuis waant, dus verlaat je het huis in een poging terug te vinden wat je in kinderlijke onschuld moest achterlaten.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

VOORUITGANG

Precisie is de grondslag van de moderne industrialisatie.
– Zo is de poëzie nog ergens goed voor.

Bron: Barbarber, januari 1968

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

27 februari 2026: Vriendenlezing – Leren met boeken

27 februari 2026: Vriendenlezing – Leren met boeken

24 februari 2026

➔ Lees meer
1 maart 2026: Voorleesmarathon uit het oeuvre van Astrid H. Roemer

1 maart 2026: Voorleesmarathon uit het oeuvre van Astrid H. Roemer

24 februari 2026

➔ Lees meer
27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

23 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1966 Arie Bouman
➔ Neerlandicikalender

Media

Sinte Franciscus Leven van Jacob van Maerlant

Sinte Franciscus Leven van Jacob van Maerlant

24 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Waarom voelt prima zo passief aggressief?

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

23 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

➔ Lees meer
De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d