• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Maar het is wel allemaal waar

24 januari 2025 door Marc van Oostendorp 3 Reacties

Jacob van Maerlant als wetenschapscommunicator

Er is af en toe discussie over de vraag of je oude Nederlandse teksten wel moet ‘hertalen’, omzetten naar modern Nederlands. Als er nu één Nederlandse schrijver is, van wie we zeker weten dat hij hertaling zou hebben toegejuicht, is het Jacob van Maerlant. Want als hij iets wilde met zijn werk, en in het bijzonder met Der Naturen Bloeme (‘Het mooiste van de natuur’) was het: toegankelijk zijn.

Al in het begin zegt hij, in de hertaling van Ingrid Biesheuvel,

Want nooit eerder hebben schrijvers van boeken geprobeerd in onze eigen taal iets te vertellen over de talloze verschillende schepselen der Natuur die nu in dit boek een plaatsen hebben gevonden.

De eerste wetenschapscommunicator in het Nederlands was hij, iemand die met dit boek een groot compendium heeft willen maken van wat we allemaal weten over zoogdieren, vogels, reptielen, insecten, bomen, kruiden, stenen – honderden soorten noemt hij en steeds vertelt hij hoe de dieren eruit zien en hoe ze zich gedragen, hoe ze smaken of dat we uit hun manier van in de wereld zijn een wijze les voor onszelf kunnen trekken. Dat alles in de volkstaal én op rijm.

Bovendien maakt hij geregeld opmerkingen waaruit blijkt dat hij nadacht over de behoeften van zijn publiek: dat wilde vanzelfsprekend leren over hoe de wereld in elkaar zit, maar ze willen ook af en toe geamuseerd worden met een mooi verhaal of een wijze les, en bovendien willen ze niet overvoerd geraken. Aan het eind van zijn hoofdstuk over vogels schrijft hij bijvoorbeeld:

Ik heb niet alles tot in de kleinste details verteld; dat zou te lang en te moeilijk worden. Ik heb het kort gehouden maar het is wel allemaal waar.

Dit lijken me de drie principes waaraan Van Maerlant zich heeft gehouden: niet te lang, niet te ingewikkeld, wel waar.

Over wat waarheid is volgens Van Maerlant kom je ook veel te weten. In haar inleiding schrijft Biesheuvel dat ze Natuur steeds met een hoofdletter schrijft, omdat ze denkt dat Van Maerlant zelf ook zou hebben gedaan als hij een verschil tussen hoofd- en kleine letters had gemaakt. Ze licht dit verder niet toe, maar volgens mij maken passages zoals deze duidelijk wat ze bedoelt:

De vitis is de wingerd, een nuttige en waardevolle boom, maar met zulk zwak en teer hout dat hij zijn eigen takken niet kan dragen. Daarom heeft de Natuur deze boom een soort dunne dunne bandjes gegeven waarmee hij zich stevig kan vasthouden om omhoog te klimmen.

De Natuur is hier dus bijna een Griekse godin, een kracht die hoofdschuddend het geworstel van de wingerd gadeslaat en dan besluit in te grijpen met wat dunne bandjes. Je kunt er trouwens ook een vorm van pre-evolutionair denken in zien – vervang het woord Natuur maa door evolutie, al dan niet met hoofdletters.

Er zijn ook vragen genoeg. Opvallend vind ik bijvoorbeeld dat de koe helemaal niet door Van Maerlant behandeld wordt, net zo min als bijvoorbeeld het gras. De os en de stier en de buffel worden wel allemaal behandeld. Ik heb geen literatuur kunnen vinden die zulke omissies verklaart – in Van Maerlants voorbeeld De naturae rerum van Thomas van Cantimpré komt de vacca ook niet voor, maar Van Maerlant vulde die bron ook af en toe aan. In zijn Maerlants wereld wijst Van Oostrom er alleen op dat Van Maerlant erg op het nuttige was gericht, en dat daarom alle vlinders het moesten doen met een beschrijving onder de verzamelnaam papilio. Ook als het gaat om planten, gaat het vooral om planten die specerijen of vruchten leveren, en dat verklaart misschien waarom er niets wordt gezegd over het gras. Maar de koe is in het mensenleven altijd nuttig geweest – voor Van Maerlant was eetbaarheid een belangrijk onderdeel van het nut. Hoezo heeft hij dit beest dan overgeslagen?

Interessant vind ik ook dat Van Maerlant steeds zijn best doet het Nederlandse woord te vinden voor de natuurverschijnselen die hij beschrijft. Hij behandelt ze alfabetisch volgens de Latijnse naam – zonder Latijnse naam bestond je niet –, maar hij heeft duidelijk ook steeds nagedacht over hoe zijn publiek en hijzelf die dieren zouden noemen. Hij wist dat niet altijd zeker (‘de psittacus lijkt mij de papegaai’) en precies dat brengt hem over al die eeuwen heen dichterbij, de middeleeuwse geleerde, kauwend op zijn pen, terwijl hij probeert logisch te redeneren welk dier er bedoeld kon zijn. Hij was immers de eerste die in het Diets de hele natuur beschreef! Althans, zolang het niet te saai en ingewikkeld werd.

Wat is het mooi dat we deze klassieker uit onze non-fictieliteratuur nu in verzorgd en vlot modern Nederlands ter beschikking hebben. En dat in een door Walburg Pers prachtig verzorgde uitgave, met illustraties bij alle soorten die in het oorspronkelijke manuscript geïllustreerd werden.

Jacob van Maerlant. Der Naturen Bloeme. Uit het Middelnederlands vertaald door Ingrid Biesheuvel. Walburg Pers, 2024. Bestelinformatie bij de uitgever.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: antinatuur, Jacob van Maerlant, letterkunde, Middelnederlands

Lees Interacties

Reacties

  1. rhcdg zegt

    24 januari 2025 om 09:25

    Van Maerlant beschreef ook fantasiewezens als de griffioen, de basilisk en de feniks, ik vermoed omdat hij zijn kennis voor een deel baseerde op horen zeggen en minder op eigen waarneming.

    Beantwoorden
    • Marc van Oostendorp zegt

      24 januari 2025 om 09:53

      Hij baseerde zich vrij expliciet op De naturae rerum van Thomas van Cantimpré, en hij vraagt zich regelmatig af wat nu de precieze Dietse vertaling van een Latijnse naam zou zijn. De beste kennis was boekenkennis.

      Beantwoorden
  2. Jan Uyttendaele zegt

    24 januari 2025 om 12:19

    Mooi! Zie ook mijn leermiddel voor het voortgezet onderwijs over ‘Der naturen bloeme’: https://neerlandistiek.nl/2022/11/nieuw-leermiddel-bij-een-canontekst-jacob-van-maerlant-der-naturen-bloeme-ca-1270/

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Jan UyttendaeleReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

2 januari 2026: Vlekflits

2 januari 2026: Vlekflits

5 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d