In open acces (toegang via universiteitsbibiotheken) is verschenen: Dutch and Contact Linguistics: The Dutch language outside the Low Countries, edited by Christopher Joby and Nicoline van der Sijs, John Benjamins, 2025. vi, 584 pp. [IMPACT: Studies in Language, Culture and Society, 55]
Abstract
Whilst the Dutch language cannot be considered a world language in the manner of English, Spanish, Portuguese, or French, the fact that speakers of Dutch have sailed to the four corners of the earth means that it cannot be overlooked in language-contact studies. This volume brings together scholars from across the globe to showcase the many varied outcomes of contact between Dutch and other languages in Europe, Africa, Asia, and the Americas. These outcomes include language learning, translation, multilingualism, codeswitching, lexical borrowing, grammatical interference, the emergence of contact varieties such as creoles, and language shift or ‘first-language attrition’. Other subjects that the volume covers include the circulation of Dutch loanwords, translanguaging, sprachbund studies, taboo words, animal names, call names, language beliefs, Dutch as a heritage language, and Dutch in online spaces. In short, the contributions in this volume tell the story of the many outcomes of contact between Dutch and other languages across the centuries and across the world.
Table of Contents
Introduction
Christopher Joby and Nicoline van der Sijs | pp. 1–11
Chapter 1. The role of Dutch in the circulation of loanwords
Nicoline van der Sijs | pp. 12–45
Chapter 2. The circulation of Dutch lexical phenomena in East Asia
Christopher Joby | pp. 46–81
Chapter 3. Dutch-Polish bilingualism in the seventeenth century: Places, communities, and mechanisms of language contact
Paul Hulsenboom | pp. 82–118
Chapter 4. Comparison of Dutch loanwords in Polish and Czech
Agata Kowalska-Szubert and Kateřina Křížová | pp. 119–152
Chapter 5. Dutch loanwords in Hungarian
Roland Nagy | pp. 153–196
Chapter 6. Multilingual practices in the Dutch language exile community in early modern Norwich
Christopher Joby | pp. 197–226
Chapter 7. The Lithuanian translation of the Statenbijbel and how it was influenced by Dutch
Gina Kavaliūnaitė | pp. 227–248
Chapter 8. (Anti-)causativity in Dutch and Afrikaans: Uncovering subtle language shifts from contact influence
Adri Breed and Daniel Van Olmen | pp. 249–277
Chapter 9. Aspectual cognate constructions in Afrikaans and Dutch: A language contact approach to prospective and ingressive aspect
Maarten Bogaards and Roné Wierenga | pp. 278–313
Chapter 10. Dutch taboo words adrift
Gerhard B. van Huyssteen | pp. 314–341
Chapter 11. Rethinking language contact in the Malay archipelago
Reinier Salverda | pp. 342–391
Chapter 12. Dutch loanwords in Ternate and their circulation in the Moluccas
Antoinette Schapper and Maria Zielenbach | pp. 392–426
Chapter 13. Newspapers as a window into language beliefs of the past: Language contact and conflict in Flemish-American press
Yasmin Crombez | pp. 427–458
Chapter 14. Grammatical discontinuity between Dutch and Skepi Dutch Creole
Bart Jacobs and Mikael Parkvall | pp. 459–478
Chapter 15. Dutch names in a Mexican Mennonite Old Colony community?
Emma Hoebens | pp. 479–501
Chapter 16. Variation and stability in variants of heritage Dutch
Suzanne Aalberse and Robert A. Cloutier | pp. 502–536
Chapter 17. “O this is Eden!”: Dutch overseas animal names
Nicoline van der Sijs | pp. 537–558
Chapter 18. Language contact in online spaces: Multiple sources of non-finite causal constructions in Dutch
Martin Konvička | pp. 559–580
Index of languages and language varieties | pp. 581–584
Laat een reactie achter