• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Altijd sukken

21 oktober 2025 door Marc Kregting 7 Reacties

Ook wie verengelsing zou weigeren, ontkomt niet aan een correcte spelling van woorden die het Nederlands vergezellen. Of zelfs: hebben vergezeld. En daarom zelf alweer een beetje van gedaante zijn veranderd. Ik denk aan termen uit een laag register, die allicht eerder een andere taal bereiken dan jargon uit de zoveelste exacte wetenschap. Scheld- en geslachtstreekwoorden, zoals fuck. Ze kunnen dermate ingeburgerd raken dat een aanpassing kan zorgen voor een Next Generation-gevoel.

Nanne Tepper debuteerde anno 1993 met het verhaal ‘Fuck ’Em All’, in Jeroen Mettes’ N30, afgerond in 2005, duikt zo’n tien keer een geciteerd ‘fuck’ op, het debuut van Frank Keizer uit 2012 heette Dear world, fuck off, ik ga golfen.

Afgaand op Van Dale bestaat in het Nederlands sinds 2009 de term sucker. Ik ontdek dat dankzij de computer, want het was te vinden in het lemma ‘zuigen’. Daar leer ik verder dat to suck betekent: waardeloos zijn. Maar sinds wanneer? Herman Brood poneerde in 1978 dan wel ‘Dope sucks’, maar dat deed hij in slang-Amerikaans. Historisch vind ik het onbegrijpelijk interessant dat Van Dale in oktober 2012 fok in de betekenis van fuck toevoegde, en fak in april 2018.

Zijn er spreektaaldeskundigen in de zaal? Mijn vraag heb ik wel aan recente poëzie ontleend. Dit jaar verschenen er twee bijzondere boeken waar de spelling van zulke woorden een tweede fase ingaat.

De eerste bundel, van Benzokarim (1996), ambieert ‘een nieuwe taal, een mix van Nederlands, Arabisch, Afrikaans en Engels’. Waarschijnlijk omdat de middelste twee mij onbekend zijn, hoorde ik in die gedichten vooral Engels, door werkwoordvolgordes. Een bewust effect, leerde ik uit een interview, waarin Benzokarim een weinig afwijkende, veeleer algemene vorm van Nederlands sprak.

Maar goed, spelling dus. In Ons gaan allemaal trof ik verspreid over de bundel vijf frasen waar de spelling een volgend stadium bereikt:

niemand geeft een fack

 niet alles maakt facking sense

geef ze geen millimeter om je op te focken

Why you say fack me for?

tot je bent deken in het opfokken van drukbezochte ruimtes worden je glazige ogen vind ik ook

De laatste frase volgt eigenlijk de gangbare spelling, maar werpt met terugwerkende kracht een licht op de derde zin. Wanneer je het werkwoord ‘opfokken’ zo splitst dat het voorzetsel wegvalt, blijkt het gepaster om de ck-variant te gebruiken. Zo nadert het vroeger bekende Nederlands-Engels van fuck.

Bij de andere drie zinnen speelt datzelfde fuck uiteraard ook een rol, maar maakt Benzokim het nog spreektaliger. De al in Van Dale geregistreerde fak-variant laat hij een stapje terug doen naar het origineel. Ik kan me voorstellen dat je met zulke subtiliteiten medestanders kunt krijgen en je tegelijk van anderen kunt onderscheiden. Er zal hiervan allicht een fock-variant bestaan…

De tweede bundel die mij vanuit dit zoeklicht opviel, behelzen volgens de ondertitel Notities bij John Baldessari. Toch meen ik in Een revolver zonder vervolg, net als de volgende revolver de dichter Dirk van Bastelaere (1960) te herontmoeten. Zijn recentste bundel stamt immers uit 2014. De neiging om allerlei oude inzichten op te vissen kan ik beter vervangen door het uitzenden van nieuwe projecties. Dus grijp ik graag naar de spellingstrohalm, ook hier met vijf frasen:

De deixis is altijd sukken

een fucked-up straalstroom

een fukking Mar-a-Lago Face

Fukking hell

Daar hebben die berenwelpen geen fuk mee te maken

Alleen van het Engels, expliciet gecursiveerd, staat Van Bastelaere toe de originele spelling weer te geven. Zodat hij het vernederlandst maakt hij er spreektaal van en verdwijnt de c. Een verandering van klinkerklank, die zelfs bij het sukken door de brontaal gedekt zou worden, laat hij achterwege. Misschien omdat dat over the top zou zijn voor zijn respectabele leeftijd? Niet iedereen draagt een Simon Vinkenoog in de borst.

Een andere hinderpaal kan de meertaligheid van Van Bastelaeres project zijn. De teksten kwamen namelijk op aanvraag van een museum, dat ze liet uitbreiden door een Franse en een Engelse versie. Voor deze specifieke woorden kan dat de mogelijkheden vreemd genoeg hebben beperkt. Ter ieders beoordeling hierbij daarom, zonder schoolmeestercommentaar mijnerzijds, van de vijf frasen de Engelse vertaling door David Colmer:

The deixis always sucks.

a fucked-up jet stream

a fucking Mar-a-Lago face

Fucking hell

Those bear cubs have got fuck-all to do with that

Dit bevindt zich in een voorbije era? Wie weet wordt het Engels nog eens vernederlandst. Heilige kak! Such ass the little clock home ticks, ticks it nowhere.

Nu ja, ik zit hier nu zo’n beetje voor me uit te tikken omdat ik dacht deze blog te hebben voltooid. Tot me de site Vindpunt.nl te binnen schoot, waar je Nederlandse alternatieven kunt geven en nemen voor blijkbaar onnodig Engels. Maar waartoe blijkt dat te leiden bij de verwensing ‘fuck’ aan een persoon?

… kan barsten!, … verrek!, breek (met) …!, de pot op met …!, dood aan … !, kap met … !, kraak … !, kut!, lak aan … !, rot op met … !, schijt aan … !, sloop … !,

Mwah. Wie behoefte heeft aan zuiverheid en geen hulp wil van Kapitein Haddock moet nog even dooroefenen met schelden, lijkt me. Zo ontstaat meteen tijdwinst, die mij wel te pas zou komen door een herinnering.

Van Harry Mulisch had ik een paar eeuwen geleden op de middelbare school Het stenen bruidsbed op de lijst. Ik herinner me welgeteld één passage. Daarin liggen een Oost-Duitse vrouw (Hella) en een Amerikaanse man (Corinth) in bed calorieën te verbruiken en vraagt zij:

‘Hoe heet het in het engels?’

‘Fuck, fuck, fuck…’

‘Ficken. Bijna hetzelfde’.

Nu ik het overtik, weet ik gewoon niet wat ongeloofwaardiger is, de dialoog of die namen. Maar dat maakt niet uit, omdat het internet me een anekdote van J.H. Donner heeft gebracht. Wat we hier lezen blijkt ontstaan dankzij een correctie door Mulisch’ moeder. In de eerste druk zou zijn gezegd: ‘Fock, fock, fock…’

Dit stuk verscheen eerder op De Honingpot

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Benzokarim, Dirk van Bastelaere, Harry Mulisch, Jeroen Mettes, letterkunde, Nanne Tepper, spelling

Lees Interacties

Reacties

  1. Robert Kruzdlo zegt

    21 oktober 2025 om 09:42

    HarrY Mulisch: In ‘Oneindelijke aankomst’ staat ergens het woord ‘dwangarry’, dat gezegd wordt door een door echowerking gestoorde grammofoon. Er is geen enkele reden om dit woord, dat zuiver klankweergave is, niet als dwangarri{e) te spellen. Maar juist die y is zo veelzeggend hier, want daaraan zien we dat dwangarry te maken heeft met ‘dwang’ en met ‘Harry’: die y maakt associaties los, die anders waren blijven slapen. Harry had iets met letters.

    Was Harry een nul en filosoof of een filosoof van een nul¿ (?Schrijver¿)

    Beantwoorden
  2. Marc De Coster zegt

    21 oktober 2025 om 11:03

    Het scheldwoord ‘sucker’ is al veel eerder in het Nederlandse taalgebied terug te vinden.
    Zie hiervoor: https://www.ensie.nl/woordenboek-van-populair-taalgebruik/sucker
    Met vriendelijke groet,

    Marc De Coster

    Beantwoorden
    • Maarten van der Meer zegt

      21 oktober 2025 om 11:56

      Fascinerend dat ‘sucker’ in de jaren dertig al voorkwam. Ik had het voor veel moderner gehouden.

      Zo te zien betekende het destijds vooral ‘slachtoffer van oplichting’, mogelijk onder invloed van ‘There’s a sucker born every minute’, dat in kranten uit die jaren meermaals wordt aangehaald.

      Beantwoorden
  3. Maarten van der Meer zegt

    21 oktober 2025 om 11:55

    In mijn basisschoolklas (Den Haag, begin jaren negentig) onderscheidden wij een ‘Nederlands’ woord ‘sakker’ en een ‘Engels’ woord ‘sakker’ (dus ‘sucker’). Het Nederlandse woord was niet zo erg, het Engelse gold als beledigend. Geen idee of dit wijder verbreid was, ik kan er zo snel niks over vinden.

    ‘Zuigen’ gebruikten we rond de millenniumwisseling al in de betekenis ‘waardeloos zijn’. Even snel googelen levert een forumpost uit 1999 op: ‘op zich niet verwonderlijk want het hele concept zuigt’. Er zullen vast wel oudere vermeldingen te vinden zijn.

    Beantwoorden
  4. Marc Kregting zegt

    21 oktober 2025 om 18:57

    Bedankt aan Neerlandistiek voor het doorplaatsen van mijn vragen, bedankt aan de commenteers voor hun aanvullingen en correcties. Vooralsnog blijft het voor mij wel een mysterie waarom ‘fak’ bijna zes jaar later in Van Dale kwam dan ‘fok’.

    Beantwoorden
    • Claire Schut zegt

      22 oktober 2025 om 10:31

      Van fucken komt fokken. Fakken kost meer tijd.

      Een ontbrekend pareltje in het overzicht is : fekking. De auctor intellectualis, een journalist wiens naam ik hier niet zal noemen, fekkerdefekt op sociale media naar hartelust, als dat nodig is. Dan knettert het fekkings – niet zelden terecht, altijd hilarisch. Sociale media zien dat anders. Muilkorven is daar al heel normaal. Het eindigt dan ook steevast met beperkende straffen, de banvloek, totale onzichtbaarheid. Wat zorgwekkend is en een fekking schande.

      Beantwoorden
    • Robert zegt

      22 oktober 2025 om 14:15

      Voorvoegsels zoals keifak, bestonden nog niet, fak is in de jaren 70 opgekomen.
      https://www.vlaamswoordenboek.be/definities/term/fak

      Beantwoorden

Laat een reactie achter bij RobertReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Frans Budé • Parkscènes

Hij begroet de bomen, zwaait naar de eenden
in de vijver, de blinkende kiezels op de bodem.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d