• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Deze werkwoordswortel duikt overal op

6 december 2025 door Aron Groot Reageer

Foto door Paolo Neo van Pixnio

Als je één Proto-Indo-Europese werkwoordswortel onthoudt, laat het dan *dʰeh₁– zijn.

Om dat gevaarte iets minder abstract te maken: de dʰ is een d die je enigszins zuchtend uitspreekt. Die vreemde h₁ werd misschien wel uitgesproken als onze h. Het sterretje geeft aan dat dit een gereconstrueerde vorm is, het streepje dat er nog een persoonsuitgang achter kan. De basisbetekenis was waarschijnlijk iets ‘zetten, plaatsen’.

De Germaanse talen moesten van dat zuchten niets hebben en maakten van een Proto-Indo-Europese dʰ een d. Het werkwoord *dʰeh₁- is dan ook de voorloper van ons werkwoord doen. Maar ook van de d en t in onze verleden tijden, als in hij speelde of zij pakte. Hoe dat precies zit legde ik in dit stukje al uit.

Het Grieks maakt van een Proto-Indo-Europese dʰ altijd een th, of voor iedereen die Grieks leest: een thèta (θ). Dus krijg je, middels zogeheten reduplicatie afgeleid van *dʰeh₁-, het werkwoord τίθημι (tithēmi, ‘plaatsen, stellen’). Een vorm zonder reduplicatie is bijvoorbeeld het zelfstandig naamwoord θέσις (thesis, ‘stelling’).

Het Latijn doet weer iets anders met die dʰ – aan het begin van een woord wordt dat een f. Dus krijg je het alomtegenwoordige werkwoord facere (‘doen, maken’). Dochtertaal Frans houdt niet van stopklanken tussen twee klinkers en maakt er faire van. Vergelijk het Latijnse aqua als voorloper van het Franse eau.

Dochtertaal Spaans heeft dan weer moeite met een f aan het begin van een woord en maakt er een h van. Dus verandert facere in hacer (‘doen, maken’). Vergelijk het Latijnse filius (‘zoon’) als voorloper van het Spaanse hijo (‘zoon’).

Een Proto-Indo-Europese dʰ wordt aan het begin van een woord dus een Latijnse f. Maar op andere plekken in het woord is het een ander verhaal. Dan verandert een dʰ in een d – zoals dat in de Germaanse talen altijd gebeurt.

Op deze manier kan men het Latijnse werkwoord credere (‘geloven’, credibility, credo, croire, etc.) reconstrueren. Dat is namelijk een oude, Proto-Indo-Europese samentrekking van *kred- (‘hart’, de voorloper van het Griekse καρδία (kardia), het Latijnse cor, en het Nederlandse hart) en ons geliefde *dʰeh₁- (‘plaatsen’). Ergens in geloven is dus letterlijk je hart erin plaatsen.

Dit stukje verscheen eerder op Gevleugelde woorden.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: etymologie, historische taalkunde, taalkunde

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

ABEELTJES

Zij staan als wie zijn hand ophoudt
niet hoger dan een kind. Het sneeuwt. [lees meer]

Bron: Vluchtige Verhuizing, postuum verschenen, 1975

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

2 januari 2026: Vlekflits

2 januari 2026: Vlekflits

5 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1903 W.A.P. Smit
1912 Gerard Huygens
➔ Neerlandicikalender

Media

Waarom anderstaligen ook literaire teksten moeten lezen

Waarom anderstaligen ook literaire teksten moeten lezen

6 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d