• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
    • Chris van Geel
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Het Vertalerslexicon, een introductie

10 januari 2026 door Elise Bijl Reageer

M. Premsela, vertaler. Bron: vertalerslexicon

Zoals in veel kleine taalgebieden bestaat een groot deel van de literatuur die wordt gelezen in het Nederlandstalige gebied van oudsher uit vertaalde werken. Maar wie waren de mensen achter al die vertalingen? Hoe kwamen ze tot het vertalen, en waarom?

Het Vertalerslexicon voor het Nederlandstalig gebied (VNLex) maakt deze cultuurbemiddelaars uit het verleden zichtbaar. Zo willen we inzicht geven in de rol van vertalers en hun vertalingen in het literaire en culturele leven van het Nederlandse taalgebied.

Wie brachten de nu wereldberoemde figuren als Pippi Langkous en Frodo naar Nederland? En wie zorgde er als eerste voor dat we Russische klassiekers als Tolstoj in het Nederlands zonder tussenvertalingen konden lezen?

Onder de vertalers wier werk in het Vertalerslexicon wordt besproken bevinden zich vrijwel vergeten namen als Estella Hertzveld en Annie Posthumus, maar ook die van vertalers die hun bekendheid vooral te danken hebben aan eigen literair werk. Wat vertaalden Martinus Nijhoff, Judith Herzberg en Menno Wigman? En welke invloed had dat vertalen op hun andere literaire werk?

In het lexicon worden vertalers gepresenteerd met een biografie, een beschouwing over hun vertaalopvattingen en vertaalpraktijk, een portret en een bibliografie. Niet zelden leidt het onderzoek naar vertalers tot verrassende vondsten en nieuwe inzichten in de vertaalcultuur van een bepaalde periode. Zo kwam er een foto tevoorschijn van de medaille die Philippine Wijsman van de Zweedse koning Oscar II ontving. Maar in andere gevallen komt er ondanks al het onderzoekswerk niet eens een portret naar boven, en blijkt maar weer dat vertalers een vaak vergeten groep zijn.

Het Vertalerslexicon beoogt niet alleen vergeten cultuurbemiddelaars voor het voetlicht te brengen, maar wil ook aandacht vragen voor het belang van vertalingen, vertalers en vertaalprijzen voor de Nederlandse literaire cultuur. De open access website wordt doorlopend aangevuld met nieuwe artikelen.

De komende periode zal elke maand een vertalersportret uit het lexicon geïntroduceerd worden door Ton Naaijkens. Hier is de eerste.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Vertalersportret, vertalingen

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Alfred Kossmann • Feestdag

De kinderen bliezen kartonnen trompetten
(Wie een toeter heeft op een feestdag moet
Aan één stuk toeteren – geen mens kan ’t beletten –
Tot hij gaar in het hoofd wordt en raar ter been)

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Vlaggetjes

Met een snotneus
kun je geen bier halen

Bron: Joost Broere

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

8 mei 2026: Symposium Onsterfelijke dood

8 mei 2026: Symposium Onsterfelijke dood

26 april 2026

➔ Lees meer
30 april 2026: Kampliteratuur van Charlotte Delbo

30 april 2026: Kampliteratuur van Charlotte Delbo

25 april 2026

➔ Lees meer
16 mei 2026: Hommage In de Knipscheer

16 mei 2026: Hommage In de Knipscheer

22 april 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1854 Johannes Franck
1946 Ton Vallen
1947 Astrid Roemer
sterfdag
1936 Frederik Stoett
➔ Neerlandicikalender

Media

Sanneke van Hassel en Bert Paasman over Elisabeth Maria Post

Sanneke van Hassel en Bert Paasman over Elisabeth Maria Post

26 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
In gesprek met literaire duizendpoot Jonathan Van Der Horst

In gesprek met literaire duizendpoot Jonathan Van Der Horst

22 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
The perks of literature – with Jeroen Dera

The perks of literature – with Jeroen Dera

22 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d