• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Meskes en mèskes in Haaren

1 februari 2026 door Yoïn van Spijk 7 Reacties

Meske betekent zowel ‘meisje’ als ‘mesje’ – althans in de Brabantse dialecten van de Langstraat, de Midden-Brabantse regio waar ik ben opgegroeid. Dè meske schelt d’ren appel meej ’n meske.

In Oost-Brabant zit dat anders. Ga je vanuit het oostelijkste Langstraatdorp Vlijmen 12 kilometer naar rechts op de kaart, dan kom je in Rosmalen. Daar is een mesje ook een meske, maar een meisje noemen ze een mèske. Dat accentje zet ik daar met een reden op. Het laat zien dat we hier met een andere klinker te maken hebben: niet de /ɛ/ van bed maar de /æ/ van het Engelse back – wat a-achtiger dus.

In Oost-Brabant heb je namelijk twee soorten korte e’s, en die maken echt een betekenisverschil. Met een net vang je iets, maar nèt is zojuist. Een penneke is een pennetje, maar een pènneke een pannetje. Hier hoor je de drie genoemde paren:

meske vs. mèske; net vs. nèt; penneke vs. pènneke

Waar de grens tussen één e en twee e’s precies loopt, daar is de laatste decennia geen betrouwbaar onderzoek naar gedaan. De Langstraat en de regio Tilburg kennen maar één type e – daar is geen twijfel over – maar waar begint het e/è-gebied? Nou, daar ben ik gisteren in Haaren wat wijzer over geworden.

Taalverschillen

Een tijdje geleden heb ik een groep gepensioneerde vrijwilligers aangeboden om te helpen met het vastleggen van hun taal. Ze zijn een woordenlijst aan het maken van het dialect van Haaren, en daarin zouden ze de klinkers die het Haarens onderscheidt, goed willen documenteren. Mijn ervaring met de Brabantse klankrepertoires en spellingssystemen was welkom, want je moedertaal is zó’n vanzelfsprekendheid dat een paar fonetisch getrainde, vreemde oren goed van pas komt.

Ik liet de mannen allerlei woorden uitspreken, terwijl ik mijn oren spitste. Daarna vroeg ik ze welke woordparen ze vonden rijmen. Wat bleek? Meske en net spraken ze duidelijk anders uit dan mèske en nèt. Het ‘oostelijke’ e/è-gebied ligt dus niet alleen 12 kilometer rechts van Vlijmen, maar ook 12 kilometer pal daaronder! (Met welke regio Cromvoirt en Helvoirt meedoen, moet ik later nog eens uitzoeken.)

De heren vertelden me dat Haaren vroeger nauwelijks contact had met de Langstraat, onder andere doordat de Loonse en Drunense Duinen ertussen liggen. Haaren was meer gericht op het oosten. Dat blijkt dus ook mooi uit de taalverschillen.

Voorbij de 30 klinkers

De manne kunne nou wir ’n tèèjke vurùt, èn ik ging nòr hùis meej ’n wèirm wòrstebreujke èn ’ne vòrse péperkoek van d’n bèkker – om het maar eens op z’n Haarens te zeggen.

PS Ze maken in Haaren zelfs het wat zeldzamere Oost-Brabantse verschil tussen twee korte a-klanken: man rijmt niet op hán (hadden), en adder niet op vádder (vader). De á staat hier voor een half zo lange versie van de aa van taak:

man vs. hán; adder vs. vádder

Tegenover de 16 Standaardnederlandse klinkers heeft het Haarens er 25, bleek uit een overzicht dat we samen hebben gemaakt. Verder naar het oosten zijn er dialecten die zelfs voorbij de 30 zitten.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: dialectologie, fonologie, taalkunde, taalvariatie

Lees Interacties

Reacties

  1. Frans Daems zegt

    1 februari 2026 om 10:48

    In het Zuid-Brabantse Leuvens is er een duidelijk onderscheid tussen meisje en mesje.
    Maske (meisje) is met de /α/ van lat, meske (mesje) met de /æ/ van het Engelse bad.

    Beantwoorden
    • Yoïn van Spijk zegt

      1 februari 2026 om 12:30

      Dat verschil herken ik uit het Nederlandse Zuid-West-Noord-Brabant (net over de grens bij Antwerpen) en uit de regio Antwerpen. Ik vermoed dat het Leuvens niet het verschil kent tussen twee korte e’s (zoals in ‘net’ en ‘nèt’).

      Beantwoorden
      • Frans Daems zegt

        6 februari 2026 om 15:57

        Nee, het Leuvens heeft maar één korte e zoals in les /lɛs/. In woorden als mes, vet heb je /æ/.

        Beantwoorden
        • Yoïn van Spijk zegt

          9 februari 2026 om 12:04

          Interessant. Wordt dat verschil dan bepaald door de medeklinkers eromheen?

          Beantwoorden
  2. jurgen snoeren zegt

    1 februari 2026 om 21:46

    Leuk… Ik ben opgegroeid met het Oisterwijks, dat tegen Haaren aanligt, maar ik heb nooit “miske” voor mes(je) gezegd, altijd “dè mes”, als in ” givde (of gidde) gij mèn dè mes ekkes oan”. Een mesje was een klein mes, ofwel “un/dè klen(ne) mes”. (Als ik het allemaal goed transcribeer… 🙂 Maar mijn vader was Oisterwijks, mijn moeder Tilburgs, dus misschien heeft dat enig effect op hoe ik het me herinner.

    Beantwoorden
  3. jan van alphen (Sittard, geboren in Dongen in 1936 zegt

    2 februari 2026 om 11:46

    Het dialect van het middenbrabantse Dongen kent het beschreven verschijnsel ook. In mijn moedertaal maakten we een duidelijk onderscheid tussen een meske en een mèske.

    Beantwoorden
    • Yoïn van Spijk zegt

      2 februari 2026 om 15:40

      Dat verbaast me, omdat Dongen op de rand van West-Brabant ligt, nog verder naar het westen dan Tilburg en de Langstraat, waar het onderscheid tussen de e en è niet bestaat, zelfs niet bij mijn oudste informanten en opnames. Ik zal mijn oor eens te luisteren leggen bij Dongenaren.

      Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Willem de Mérode • De pottenbakker

Maar zonder aarzlen of bedenken
Beproefde hij haar in het vuur
En smolt, die smachtenden moet drenken,
Vast is een harnas van glazuur.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Agenda

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

20 februari 2026

➔ Lees meer
15-17 april 2027: Achter de verhalen

15-17 april 2027: Achter de verhalen

20 februari 2026

➔ Lees meer
7 maart 2026: Zaanse tragedie Batavische Eneas

7 maart 2026: Zaanse tragedie Batavische Eneas

19 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
2022 Stijn De Paepe
➔ Neerlandicikalender

Media

Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

20 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Bonusauteurs Cornelia van der Veer, Titia Brongersma, Elisabeth Hoofman

Bonusauteurs Cornelia van der Veer, Titia Brongersma, Elisabeth Hoofman

19 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d