Dit in memoriam is geschreven door Lamberthe de Jong, journaliste en historica. Met hartelijke dank daarvoor van Sandrijn Ekkel en Laurens Ekkel. De Neerlandicus Hans Ekkel publiceerde diverse dichtbundels en leerboeken voor het voortgezet onderwijs. Hans Henk Ekkel werd op 14 oktober 1932 geboren in Twello. Zijn vader had een wijnhandel 'Wijnkooperij De kabouter'. In … [Lees meer...] overIn memoriam Hans Henk Ekkel (1932-2020)
Artikel
Hut regende zon
Van de week luisterde ik weer eens naar het liedje Het regende zon van Ellen ten Damme (een van de mooiste Nederlandstalige liedjes ooit, acht jaar geleden schreef ik al eens over een heel ander aspect ervan, je zou een boek kunnen schrijven over dat liedje en dan nog zouden de kwaliteiten ervan niet voldoende beschreven zijn): Ineens viel me op dat Ten Damme in de … [Lees meer...] overHut regende zon
Gedicht: Jeroen Messely • Habijt
Uit Nachtlus, de debuutbundel van recensent Jeroen Messely. Habijt Er speelt een ononderbroken hond op je erfopdat je behoudt wat je hebt omheind. Hij blaft elk uur honderd keer opdat de ander,die wil, die klept, die geilt, gemuilkorfd blijft. Zijn tanden zijn de kantelen van je mond.Zijn keelgeluid het lid van je moordkuil. Je beseft, het zelf is een … [Lees meer...] overGedicht: Jeroen Messely • Habijt
Geboorteplaats: 33o 57′ NB, 25o 37′ OL
In het jaar 1912 is door ons, Ambtenaar van den Burgerlijke stand der gemeente Nijmegen, provincie Gelderland, ingevolge missive van den Minister van Oorlog tot ’s Gravenhage /../ ingeschreven een uittreksel uit het dagregister, gehouden aan boord van het stoomschip Koning Willem III, zich bevindende op 33o 57' Noorderbreedte en 25o 37' Oosterlengte, houdende dat aan boord van … [Lees meer...] overGeboorteplaats: 33o 57′ NB, 25o 37′ OL
Stoorzender: de identiteit van maker Arjen Lubach
In deze video bespreekt Jörgen het boek Stoorzender van Arjen Lubach. Over de autobiografie als performatieve daad om een identiteit en een context te creëren. (Bekijk deze video op YouTube.) … [Lees meer...] overStoorzender: de identiteit van maker Arjen Lubach
“Iedereen leutert maar mee”: Jan Hanlo’s Oote oote oote
Door Peter J.I. Flaton … [Lees meer...] over“Iedereen leutert maar mee”: Jan Hanlo’s Oote oote oote
Een nog gedeeltelijk geklede Eduard Douwes Dekker ligt op een naakte vrouw
De Multatuli-leescursus (81 - toegift) - Had Multatuli in de vele jaren dat hij in Duitsland woonde maar meer in het Duits geschreven dan altijd in dat Hollands van hem! Dan was er dit jaar zeker een fraai hoorspel verschenen over zijn woelige leven. - Jij weet wel hoe je een reünie gezellig moet beginnen. - Zeg nu zelf, de scripts die Ger Beukenkamp verzamelde in … [Lees meer...] overEen nog gedeeltelijk geklede Eduard Douwes Dekker ligt op een naakte vrouw
Gedicht: Johan van Heemskerck • Liedeken
Liedeken Terwijl u oogh noch somtijdts Vrienlijck stondt,En ick een kus mocht krygen van u mondt,Was niemand so geluckigh hier in ’t landt,Als ick mijn selven vandt. Dat is voorbij, en nu voel ick mijn hertAllenckxkens in een ander net verwert,Dat sacht als sijd’, my aen een Zieltje bindt,’t Geen sijns ghelijck naeuw vindt. Doch of ’t gheviel dat d’uyt-gebluste … [Lees meer...] overGedicht: Johan van Heemskerck • Liedeken
Hebben houders van een Nederlandstalig proefschrift later in hun carrière een beperkter publicatieradius?
Door Freek Van de Velde Dit is het derde stuk in een mini-drieluik over de taal van de proefschriften van de Vlaamse doctores in de Nederlandse taalkunde. Uit vorige stukken (hier en hier) bleek dat een doctoraat in het Engels je niet meer kans gaf op een vaste aanstelling aan een universiteit in binnen- of buitenland, en dat een doctoraat in het Engels ook niet méér … [Lees meer...] overHebben houders van een Nederlandstalig proefschrift later in hun carrière een beperkter publicatieradius?
‘Hoe het goede zich altijd loont’ (1851)
Jeugdverhalen over joden (109) Door Ewoud Sanders Auteur: onbekendMoraal: wie goed doet, goed ontmoet Herkomst en drukgeschiedenis Het verhaal ‘Hoe het goede zich altijd loont’ werd in 1851 gepubliceerd in het Hollandsch penning-magazijn voor de jeugd. Aangezien het verhaal is gesitueerd in het Duitse Rijnland, is het waarschijnlijk uit het Duits vertaald. Het is … [Lees meer...] over‘Hoe het goede zich altijd loont’ (1851)
Gedichten lezen met alles wat je in en aan je hebt
Een probleem met veel lesboeken over poëzie is dat er net in wordt gedaan alsof gedichten eigenlijk iets gewoons zijn: taal, maar dan wat ingewikkelder, zowel qua vorm en inhoud. Je moet er even doorheen prikken, maar dan heb je ook iets waardevols. Het gevolg daarvan is dat je gedichten moet analyseren. Hoeveel er ook gebeurd is in het poëzie-onderwijs, het indringend lezen is … [Lees meer...] overGedichten lezen met alles wat je in en aan je hebt
Gedicht: P.A.M. Boele van Hensbroek • Verlaten
Verlaten Nu, dat mijn blonde ster is heengegaan,Zien mij de straten zoo verlaten aan.Nu zij daar niet meer gaat, de liefste mijn,Schijnt het mij toe, dat daar geen menschen zijn.En droomend dwaal ik door die schimmen heen,En zoek altoos naar haar, naar haar alleen,Waar ik toch weet, dat ik haar nooit meer vind,Mijn stralend schoone, blonde sterrenkind. P.A.M. Boele van … [Lees meer...] overGedicht: P.A.M. Boele van Hensbroek • Verlaten
Top 40 van de Gouden Eeuw – 31
Door Margot Kalse en Olga van Marion Het daagt in de oosten Een oudt liedeken … [Lees meer...] overTop 40 van de Gouden Eeuw – 31
If it ain’t Dutch, it ain’t much
Dutchman Machende is, weet ik sinds vanochtend, een plaats in het district Serenje, Zambia. "Wat voor plaats is niet duidelijk", schrijft Gaston Dorren in zijn nieuwe boek Dutchionary. Woordenboek van al wat Dutch is, "waarom hij zo heet al helemaal niet, maar zoveel is zeker: hij bestaat." … [Lees meer...] overIf it ain’t Dutch, it ain’t much
Hey What Now?
Door Marc Kregting Gegroet, gij surfer in het diepst van mijn gedachten. Als u een mailtje van mij zou krijgen, open ik dat beleefd met ‘Geachte’ of ‘Beste’. Wanneer u mij bekend voorkomt, kan dat ’Dag’ worden. Zelf vind ik dat ietwat halfzacht klinken, maar bij ‘Hallo’ rijst in mij het vermoeden dat de ontvanger net als de zender Malle Eppie heet, bij ‘Ha’ vrees ik iemand … [Lees meer...] overHey What Now?
Gedicht: William Shakespeare • Sonnet 130
Recentvertaaldegedichtenweek (5): Sonnet 130 van William Shakespeare, in een nieuwe vertaling (titel: Shakespeares Sonnetten, met de originele teksten en uitgebreide toelichtingen) door Bas Belleman. De originele versie plus eerdere (eigentijdse en klassieke) vertalingen van alle 154 sonnetten leest u op de website van Frank Lekens. 130 Mijn Liefje heeft geen ogen als de … [Lees meer...] overGedicht: William Shakespeare • Sonnet 130
Sporen
Wonen in gedichten (17) Door Judit GeraDit gedicht is bedoeld voor gevorderdenen hoort in de categorie Het leven van alledag In de serie Wonen in gedichten bespreekt Judit Gera, hoogleraar in Boedapest, gedichten uit de Nederlandstalige literatuur, ten behoeve van het onderwijs in de Neerlandistiek extra muros (buiten het … [Lees meer...] overSporen
Laat vmbo-leerlingen hun eigen boeken kiezen!
Door Marino van Liempt Ik geef les aan de examenleerlingen van een school voor speciaal onderwijs waar staatsexamens worden afgenomen. DUO in Groningen bepaalt de normen voor het commissie-examen (het mondeling examen). Dit jaar moeten leerlingen op het vmbo-t acht boeken lezen. Natuurlijk waren er altijd al normen, maar daarbinnen mochten de leerlingen zelf hun keuze … [Lees meer...] overLaat vmbo-leerlingen hun eigen boeken kiezen!
Worden Engelstalige proefschriften meer geciteerd?
door Freek van de Velde Eergisteren is op Neerlandistiek een stuk verschenen met als titel ‘Fnuikt een Nederlandstalig doctoraat je kansen op een academische carrière?’, waarin ik verslag deed van een mini-onderzoekje naar het lot van doctores Nederlandse taalkunde in Vlaanderen. Het verrassende resultaat was dat de kans op een academische carrière groter was met een … [Lees meer...] overWorden Engelstalige proefschriften meer geciteerd?
Gedicht: Peter Gizzi • Deze wereld is geen conclusie
Recentvertaaldegedichtenweek (4): ‘Deze wereld is geen conclusie’ uit Archeophonica van de Amerikaanse dichter Peter Gizzi. Vertaling: Jan H. Mysjkin. Deze wereld is geen conclusie Wanneer ik uit je raam kijk zie ik een ander raamik zie een bruiloft in mijn brein, een naald en een groefeen stem die golft Wanneer ik uit je raam kijk zie ik een ander raamdie bomen zijn … [Lees meer...] overGedicht: Peter Gizzi • Deze wereld is geen conclusie
‘Stilgeboren’ bereikt het Fries
Door Henk Wolf In 2016 viel me het woord stilgeboren als eufemisme voor doodgeboren voor het eerst op. Ik heb er toen een stukje over geschreven. In 2018 heb ik dat opnieuw gedaan. Ik constateerde toen dat het gebruik ervan was toegenomen en dat het ook in het Duits voorkwam (als stillgeboren). In het Engels komt het al veel langer voor (als stillborn). … [Lees meer...] over‘Stilgeboren’ bereikt het Fries
Taal & Tongval-colloquium over big data in taalvariatieonderzoek: nieuwe datum: 26 november 2021
Door de aanhoudende pandemiesituatie is het Taal & Tongval-colloquium 2020 uitgesteld naar 26 november 2021. Op die dag verwelkomen we iedereen graag in Gent in de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren (Koningstraat 18). Het thema van de conferentie blijft ‘Big data: perspectieven voor onderzoek naar taalvariatie en taalverandering’. Meer informatie is te … [Lees meer...] overTaal & Tongval-colloquium over big data in taalvariatieonderzoek: nieuwe datum: 26 november 2021
Taalboekenprijs 2020: De geniale eenvoud van taal, door Hedde Zeijlstra
Bekijk deze video op YouTubeMeer over dit boek, bij Onze Taal … [Lees meer...] overTaalboekenprijs 2020: De geniale eenvoud van taal, door Hedde Zeijlstra
Achterhoedegevechten, dovemansgesprekken?
Door Yves T'sjoen Waarom zetten platformen, raden en andere belangenorganisaties (voorlopig) weinig zoden aan de dijk voor de talenstudies? Op basis van inschrijvingscijfers aan de alma mater blijkt dat een aantal taalrichtingen de studentenregistraties ziet dalen. Ondanks alle acties – verenigingen, colloquia, overlegsessies - en hooggestemde verklaringen stellen we vandaag … [Lees meer...] overAchterhoedegevechten, dovemansgesprekken?
Gedicht: Lamia Makaddam • Kamerplanten & Het onkruid in onze borst
Recentvertaaldegedichtenweek (3): ‘Kamerplanten’ en ‘Het omkruid in onze borst’ uit Je zult me vinden in elk woord dat ik schrijf van de Nederlands-Tunesische dichter Lamia Makaddam, die in het Arabisch schrijft. Vertaling: Abdelkader Benali. Kamerplanten Ik koop geen kamerplanten meer.Ze gaan altijd dood en daar erger ik me aan.Ik verzorg ze zoals ik een kind zou … [Lees meer...] overGedicht: Lamia Makaddam • Kamerplanten & Het onkruid in onze borst



















