•• Harrie Geelen vertaalde Heroides (‘heldinnen’) van de Romeinse dichter Ovidius, waarin vrouwen die een belangrijke rol hadden gespeeld in het leven van mythologische helden een brief aan hun held schrijven. De Nederlandse vertaling is afgedrukt naast het Latijnse origineel. Titel: Held ... Penelope schrijft Ulysses Dit is een brief die Penélopé stuurt aan je, lakse … [Lees meer...] overOvidius • Penelope schrijft Ulysses
Ovidius
Ovidius • Bijzondere spijzen
• Vorig jaar verscheen onder de titel Kalendergedichten een vertaling door Piet Schrijvers van de Fasti van de Romeinse dichter Ovidius. Wikipedia: “De Fasti zijn een Latijns leerdicht [...] uit het jaar 8. Het werk ontleent zijn titel aan de Romeinse kalender, ook wel genaamd Fasti. In aaneengeregen vertellingen schetst het de oorsprong van de feest- en gedenkdagen en de … [Lees meer...] overOvidius • Bijzondere spijzen
Over twee nieuwe Ovidiusvertalingen
Recensiedokter Evi Aarens diagnosticeert de literaire kritiek. Vandaag Ovidiusvertalers Piet Schrijvers en Harrie Geelen Vertalen is een vorm van literaire kritiek, vindt schrijver J. M. Coetzee. ‘It is in the nature of the literary work to present its translator with problems for which the perfect solution is impossible and for which partial solutions constitute critical … [Lees meer...] overOver twee nieuwe Ovidiusvertalingen
Ovidius • Metamorphoses
• De openingsverzen van Harrie Geelens pas verschenen vertaling van Ovidius’ Metamorphoses. Voordat er zee was en grond met daarboven de stolp van de hemelwas al met al dat hele heelal één brok natuur; en die broknoemen we ‘Chaos’. ‘De zooi’. Afzichtelijk: loodzware massa,nergens leven, een dode opeenhoping, ordeloos ogend,zinloze klontering zonder een zweem van verband … [Lees meer...] overOvidius • Metamorphoses
Byblis, de tweeëntwintigste heldin van Ovidius (2)
Van den Burgs heldinnenbrief – geciteerd in het eerste deel van dit tweeluik – is geen letterlijke vertaling van de brief die Byblis aan Caunus schrijft in boek 9 van de Metamorfosen, maar hij volgt de tekst wel op de voet. Het bijzondere van deze brief van Ovidius is dat hij afwijkend van de 21 andere heldinnenbrieven onderdeel uitmaakt van een uitgebreid verhaal. Deze keer … [Lees meer...] overByblis, de tweeëntwintigste heldin van Ovidius (2)
Byblis, de tweeëntwintigste heldin van Ovidius (1)
Olga van Marion laat in haar proefschrift zien hoe belangrijk de heldinnenbrieven van Ovidius zijn geweest voor de Nederlandse letterkunde. Renaissance-auteurs fingeerden alle mogelijke brieven van personages uit de bijbel, de mythologie en de geschiedenis die direct of indirect teruggaan op de 21 Epistulae heroïdum van Ovidius, brieven van of aan Medea, Helena, Penelope en … [Lees meer...] overByblis, de tweeëntwintigste heldin van Ovidius (1)
Vondel over de Amsterdamse gouden eeuw
Een van de mooie dingen van lezen, van goed lezen, is dat je zelfs in de op het eerste gezicht meest afgekloven teksten, die al door honderden anderen van commentaar zijn voorzien, ineens iets nieuws kan lezen. Dat doet de Nijmeegse promovenda Lilian Nijhuis voor in haar artikel 'Voorbij het voorbeeld van Vergilius' in het nieuwe nummer van het tijdschrift De zeventiende eeuw. … [Lees meer...] overVondel over de Amsterdamse gouden eeuw