Behalve voor de kleuren van de vlag, als iemand je zou vragen hoe Nederland en Rusland zijn verbonden, wat zou je zeggen? Ik wist het ook niet, maar uit mijn onderzoek voor mijn bachelorscriptie blijkt het dat de Nederlandse kinderboekenschrijver Toon Tellegen ook heel geliefd in Rusland is! Een opvallend fenomeen. Wat nog vreemder is, is dat Toon Tellegen zelfs meer Russische … [Lees meer...] overToon Tellegen en zijn transnationale transfer: hoe een Nederlandse schrijver Rusland veroverde
Rusland
De kraters van hun vaderland
Waarom Aleksandr Poesjkin lezen? Aleksandr Poesjkin was een nationalist, 'pan-Slavistische kolonialist' en 'een voorloper van Nikita Michalkov, de pro-Poetin regisseur'. Dat schreef de slavist Arie van der Ent, die in Oekraïne woont, een paar maanden geleden in een ingezonden brief in NRC. Moet je het werk van zo iemand in deze tijden wel lezen? Kun je er wel van … [Lees meer...] overDe kraters van hun vaderland
Wat een roofmoord op Kerstavond zegt over de Russische ziel
Een zomer met Manon Uphoff (9) Ik ben blijven nadenken over het mogelijke verwijt van 'balkanisme' tegen Manon Uphoff: de neiging om 'de ander', in dit geval afkomstig van de Balkan, te zien in cliché-beelden en niet voor wat die ander werkelijk is. Ik denk dat iedereen die weleens een relatie heeft gehad met iemand uit een andere cultuur – want daarover ging het in de … [Lees meer...] overWat een roofmoord op Kerstavond zegt over de Russische ziel
Russische trollen in de Nederlandse letteren
Tolstoj was de Elena Ferrante van rond het jaar 1900. Zo moest je schrijven! Daarbij waren Nederlandse auteurs toch maar broddelaars. En zo kwamen drie Nederlandse schrijvers op het idee om hun werk onder een Russische naam te presenteren, laat Claudia Zeller zien in een artikel in Dutch Crossings: Herman Heijermans, Maurits Dekker en Joseph Viegen. Waarom deden ze dat? En … [Lees meer...] overRussische trollen in de Nederlandse letteren
Bruggenbouwers: Russische neerlandistiek en Nederlandse russistiek in historisch perspectief
In het kader van NWO Science Diplomacy organiseert de UvA en de Staatsuniversiteit Sint-Petersburg en het NIP een conferentie “Bruggenbouwers: Russische neerlandistiek en Nederlandse russistiek in historisch perspectief". De rijke geschiedenis van de betrekkingen tussen Rusland en Nederland heeft zich eeuwenlang ontwikkeld. Zo ontstond er grote wederzijdse belangstelling op het … [Lees meer...] overBruggenbouwers: Russische neerlandistiek en Nederlandse russistiek in historisch perspectief
Per Karos naar St. Petersburg
Russische lotgevallen van de familie De Clercq in de negentiende eeuw In de zomer van 1816 bezocht de Nederlandse letterkundige en zakenman Willem de Clercq, tevens een vooraanstaande figuur in de Nederlandse Réveil-beweging, Sint Petersburg. Hij deed dat op een zakenreis met als doel om na de Franse overheersing de handelsbetrekkingen van zijn familie te herstellen en uit … [Lees meer...] overPer Karos naar St. Petersburg
Ilja Leonard Pfeijffer als Rus
De taal van Ilja Leonard Pfeijffer (22) Door Marc van Oostendorp Toen Ilja Leonard Pfeijffer geboren werd (in januari 1968), was de naam Ilja in Nederland net aan een opmars begonnen, die een piek zou kennen in de vroege jaren zeventig. Ik heb niet kunnen achterhalen waarom het een piek was. (Het verhaal gaat dat Pfeijffer zelf de naam kreeg naar een kinderboek Ilja de kleine … [Lees meer...] overIlja Leonard Pfeijffer als Rus
Gedicht: Alexandr Poesjkin – De profeet
Deze week vijf Russische gedichten, gekozen, vertaald en toegelicht door Hans Boland, in 2015 winnaar van de Martinus Nijhoff-prijs. Vandaag als laatste: Alexandr Poesjkin. Toelichting onder het gedicht. De profeet (Пророк) Ik sleepte me door de woestijn. Mijn geest verdorstte, maar daar naakte Een splitsing, waar een serafijn, Zesvleugelig, de weg … [Lees meer...] overGedicht: Alexandr Poesjkin – De profeet
Gedicht: Anna Achmatova – Laatste toost
Deze week vijf Russische gedichten, gekozen, vertaald en toegelicht door Hans Boland, in 2015 winnaar van de Martinus Nijhoff-prijs. Vandaag de vierde: Anna Achmatova. Toelichting onder het gedicht. Laatste toost (Последний тост) Op mijn bestaan vol nijd en spijt, Ons huis in stof en as, Ons samenzijn in eenzaamheid – Op jou hef ik het glas; En op die ogen kil en … [Lees meer...] overGedicht: Anna Achmatova – Laatste toost
Gedicht: Osip Mandelstam – Neem rustig uit de holte van mijn handen
Deze week vijf Russische gedichten, gekozen, vertaald en toegelicht door Hans Boland, in 2015 winnaar van de Martinus Nijhoffprijs. Vandaag als derde een gedicht van Osip Mandelstam. Toelichting onder het gedicht. Neem rustig uit de holte van mijn handen Een beetje zonlicht en een beetje honing, De bijen van Persephone ter wille. Een varend scheepje is niet af … [Lees meer...] overGedicht: Osip Mandelstam – Neem rustig uit de holte van mijn handen
Gedicht: Marina Tsvetajeva – Vlammende, rosse lijsterbestrossen
Deze week vijf Russische gedichten, gekozen, vertaald en toegelicht door Hans Boland, in 2015 winnaar van de Martinus Nijhoffprijs. Vandaag als tweede een gedicht van Marina Tsvetajeva. Toelichting onder het gedicht. Vlammende, rosse Lijsterbestrossen. Nazomerzon. Mijn leven begon. Zaterdag. Klokken, Honderden, klonken, Galmden om strijd, Sint-Jan gewijd. … [Lees meer...] overGedicht: Marina Tsvetajeva – Vlammende, rosse lijsterbestrossen
Gedicht: Velimir Chlebnikov – Grijnsbezwerend
Deze week vijf Russische gedichten, gekozen, vertaald en toegelicht door Hans Boland, in 2015 winnaar van de Martinus Nijhoffprijs. Vandaag als eerste een gedicht van Velimir Chlebnikov. Toelichting onder het gedicht. Grijnsbezwerend (Заклятие смехом) O, vergrijnst u, grijnzelaars! O, begrijnst u, grijnzelaars! Alle grijnzen grijnzenden, en gegrijnsden, en … [Lees meer...] overGedicht: Velimir Chlebnikov – Grijnsbezwerend