Door Viorica Van der RoestSinds Arthur Conan Doyle in 1887 over Sherlock Holmes begon te schrijven, is deze antiheld niet meer weg te denken uit de wereld van de spannende verhalen. Mensen die niet van lezen houden (die schijnen te bestaan) kennen hem meestal uit één van de bijna ontelbare Sherlockfilms of -televisieseries. Het Engels waarin Conan Doyle schreef, is nog steeds … [Lees meer...] overVestdijk en Sherlock Holmes
vertaling
Überfijne tijd in de middeleeuwen
Door Marc van Oostendorp2013 moet het jaar worden van het Gruuthusehandschrift, die grote schat aan vooral liedteksten uit het jaar 1400. Binnenkort verschijnt er een wetenschappelijke editie van Herman Brinkman, momenteel is er in Brugge een tentoonstelling, en er is nu ook een mooi uitgegeven en geïllustreerde selectie, ook van Brinkman, van teksten uit het handschrift, … [Lees meer...] overÜberfijne tijd in de middeleeuwen
De ‘clausiaanse’ handgreep. Hugo Claus en de literaire vertaling
Donderdag 18 april 2013, 13-17u.Vakgroep Letterkunde - Universiteit Gent i.sm. AOG Literatuur in vertaling en het Studie- en Documentatiecentrum Hugo ClausLocatie: Auditorium, Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, Koningstraat 18, Gent.Aanmelden voor de studiedag bij Linde.DePotter@UGent.beDe ‘duivelskunstenaar’ Hugo Claus verzorgde, naast zijn eigen … [Lees meer...] overDe ‘clausiaanse’ handgreep. Hugo Claus en de literaire vertaling
De ridders van de Ronde Tafel. Arturverhalen uit de Lage Landen
Gisteren verscheen: De ridders van de Ronde Tafel. Arturverhalen uit de Lage Landen. Vertaald door Ingrid Biesheuvel. Met een voorwoord van Frits van Oostrom. Amsterdam [Athenaeum - Polak & Van Gennep] 2012. Gebonden, geïllustreerd, 766 pagina's. Prijs € 39,95. Helaas zonder leeslint(en). … [Lees meer...] overDe ridders van de Ronde Tafel. Arturverhalen uit de Lage Landen